Kłodawa-Żuchowsk-Dominam-1762
: śr wrz 03, 2014 10:12 pm
Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1762
Miejscowość: Kłodawa
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Dominam
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Żuchowsk
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6f6 ... d8c32.html
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Moja pra par par pra babka nazywała się Domicela Żuchowska .
Nazwisko pasuje miejscowość i rok też ,tylko te imię Dominam.
Na Wikipedii znalazłem:
Domicela – imię żeńskie pochodzenia łacińskiego (łac. Domitilla), utworzone od nazwy rodowej Domicjuszów. Pierwotnie oznaczało "pani domu".
Wpisałem w tłumacza "pani domu" wyszło "domus dominam,"
Pytanie do znawców łaciny.
Czy można powiedzie ,że Domicela = Dominam ???
Będę wdzięczny za tłumaczenie .
Pozdrawiam
Wojtek
Rok aktu: 1762
Miejscowość: Kłodawa
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Dominam
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Żuchowsk
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6f6 ... d8c32.html
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Moja pra par par pra babka nazywała się Domicela Żuchowska .
Nazwisko pasuje miejscowość i rok też ,tylko te imię Dominam.
Na Wikipedii znalazłem:
Domicela – imię żeńskie pochodzenia łacińskiego (łac. Domitilla), utworzone od nazwy rodowej Domicjuszów. Pierwotnie oznaczało "pani domu".
Wpisałem w tłumacza "pani domu" wyszło "domus dominam,"
Pytanie do znawców łaciny.
Czy można powiedzie ,że Domicela = Dominam ???
Będę wdzięczny za tłumaczenie .
Pozdrawiam
Wojtek