UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Kiełpino-Lemke-Heronim Michał-1873

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. niemieckiego

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
Pan_Piotr33
Posty: 249
Rejestracja: śr paź 01, 2014 10:12 pm
Podziękował/a: 110 razy
Podziękowano: 2 razy

Kiełpino-Lemke-Heronim Michał-1873

Post autor: Pan_Piotr33 » śr gru 23, 2015 1:43 pm

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1873
Miejscowość: Kiełpino
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Heronim Michał
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Lemke
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/4d8693baaea99fc6


Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie Aktu zgonu Hieronima Machała Lemke z 1873 roku, Kiełpina, rodzice: Casimir i Marianna z domu Miłosz.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc od Państwa.

Akt zg pod nr 6.

1) Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/4d8693baaea99fc6
2) Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/629139e267026cb1

Pozdrawiam, Piotr

Awatar użytkownika

beata bistram
Posty: 1018
Rejestracja: ndz cze 27, 2010 11:28 am
Lokalizacja: Wejherowo, Lübeck
Podziękował/a: 91 razy
Podziękowano: 189 razy

Re: Kiełpino-Lemke-Heronim Michał-1873

Post autor: beata bistram » śr gru 23, 2015 8:26 pm

Witaj Piotr!
Jest tak:
Hieronimus Michael, syn szewca Casimir Lemke i Marcianny dd Milosz
zmarl 18 stycznia o 11 w nocy (23)
zglosil ojciec
pochowany 21 stycznia
pozostawil rodzicow i siostre
przyczyna gruzlica tchawicy ( Luftröhrenschwindsucht)
3 lata i 4 miesiace
zgloszenie bez lekarskiego swiadectwa zgonu
ostatnie- zgloszenie zgonu kto przyjal-ksiadz Rudolph

pozdrawiam Beata


AUTOR TEMATU
Pan_Piotr33
Posty: 249
Rejestracja: śr paź 01, 2014 10:12 pm
Podziękował/a: 110 razy
Podziękowano: 2 razy

Re: Kiełpino-Lemke-Heronim Michał-1873

Post autor: Pan_Piotr33 » śr gru 23, 2015 10:11 pm

Cześć Beato, Bardzo Dziękuje za przetłumaczenie !!!
Życzę miłych spokojnych chwil, pozdrawiam serdecznie, Piotr

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - niemiecki”