Strona 1 z 1

Lubinia Mała-Rybka-Franciszek-1891

: czw lip 03, 2014 3:14 pm
autor: mirella48
Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1891
Miejscowość: Lubinia Mała
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Franciszek
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Rybka
Link do zdjęcia: http://www.szukajwarchiwach.pl/11/775/0 ... Ex3Q4npSXw
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/775/0 ... SM_i-Sn1MA


Proszę o pomoc w dalszym tłumaczeniu.
Zależy mi na dokładnym tłumaczeniu tegoż dokumentu

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/775/0 ... Ex3Q4npSXw
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/775/0 ... SM_i-Sn1MA


Akt Ślubu
Nr 35
Lubinia Mała, dnia 21 listopada 1891 r.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj narzeczeni:
1/ ........................Franciszek Rybka
znany co do osoby, wyznania katolickiego urodzony ................................................
w Wilkowyji rejon Jarocin,
zamieszkały w Wilkowyji rejon Jarocin,
syn
Michała Rybki i Józefy z domu Guzek zamieszkałych w Wilkowyji rejon Jarocin


2/ ........................... Józefa Bugaj znana co do osoby wyznania katolickiego,
urodzona ...................................... w Wilkowyji rejon Jarocin
zamieszkała w Wilkowyji rejon Jarocin, córka Piotra Bygaja i Józefy z domu Wielińskiej
zamieszkałych w Wilkowyji rejon Jarocin

a także jako świadkowie:
3/ ..................................... Piotr Rogacki znany co do osoby mający lat .......................
z Bachorzewa rejon Jarocin
4/ .................................. Józef Taczała znany co do osoby lat ........................ zamieszkały
w Wilkowyji rejon Jarocin

Narzeczeni oświadczyli osobiście przed Urzędnikiem Stanu Cywilnego i w obecności świadków,
że chcą wstąpić ze sobą w związek małżeński.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Franciszek Rybka
Józefa Rybka rodzona Bugaj
Piotr Rogacki
Józef Taczała

Urzędnik Stanu Cywilnego
(podpis nieczytelny)


Pozdrawiam
Mirka

Re: Lubinia Mała-Rybka-Franciszek-1891

: pt lip 04, 2014 8:15 am
autor: Topol
Witam,
oto uzupełnienia:

...
1/ Wirth (gospodarz) ...
... ur. dnia achtzehnten (18) sierpnia roku tysiąc osiemset
pięćdziesiątego dziewiątego ...
2/ Wirthstochter (córka gospodarza) ...
... ur. dnia einundzwanzigsten (21) września roku tysiąc osiemset
siedemdziesiątego ...
3/ gospodarz ... lat 32 ...
4/ syn gospodarza ... lat 27 ...

["rejon" (Kreis) można też jako "powiat" tłumaczyć]

Re: Lubinia Mała-Rybka-Franciszek-1891

: pt lip 04, 2014 1:25 pm
autor: mirella48
Pięknie dziękuję za tłumaczenie :)

Re: Lubinia Mała-Rybka-Franciszek-1891

: czw paź 16, 2014 4:28 pm
autor: mirella48
Proszę o przetłumaczenie daty urodzenia oraz to co jest napisane z boku.
http://szukajwarchiwach.pl/11/684/0/1/4 ... EYlfcG00kA

Re: Lubinia Mała-Rybka-Franciszek-1891

: czw paź 16, 2014 5:05 pm
autor: beata bistram
Witaj Mirko !
Zgodnie z "nowymi przepisami " zakladaj prosze, nowy temat do kolejnych tlumaczen ;)

Re: Lubinia Mała-Rybka-Franciszek-1891

: czw paź 16, 2014 5:23 pm
autor: mirella48
ok :ops: