Jelenia Góra-Liebig-Johann Carl Gottfried-1804
: sob lip 30, 2016 11:52 pm
Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1804
Miejscowość: Jelenia Góra
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Johann Carl Gottfried
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Liebig
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/689e93ab3a1cfb6d
Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu chrztu. Jedyne przydatne informacje które posiadam to takie, iż akt pochodzi z Jeleniej Góry (niem. Hirschberg) został wykonany 1804 roku, a możliwy zawód rodziców to hutnik/szklarz bądź pokrewny.
Możliwe miejsca zamieszkania/urodzenia to Szklarska Poręba (niem. Schreiberhau). Dodatkowo bardzo interesuje mnie jak domniemam imię ojca zapisane na początku, w szczególności jego druga część. Szukałem podobnego zapisu w Internecie, ale niestety nie wyrzuca mi nic ciekawego.
Również samo nazwisko ciężko jest mi odczytać, Liebig/Liebigd/Liebigs? Starałem się dopasować litery, ale żadna z wersji mnie do końca nie przekonuje. Może Państwo posiadający większe doświadczenie wskażą mi najbardziej poprawną formę.
Jeszcze raz serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu i z góry bardzo mocno dziękuję.
Pozdrawiam
Michał Libich
Rok aktu: 1804
Miejscowość: Jelenia Góra
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Johann Carl Gottfried
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Liebig
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/689e93ab3a1cfb6d
Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu chrztu. Jedyne przydatne informacje które posiadam to takie, iż akt pochodzi z Jeleniej Góry (niem. Hirschberg) został wykonany 1804 roku, a możliwy zawód rodziców to hutnik/szklarz bądź pokrewny.
Możliwe miejsca zamieszkania/urodzenia to Szklarska Poręba (niem. Schreiberhau). Dodatkowo bardzo interesuje mnie jak domniemam imię ojca zapisane na początku, w szczególności jego druga część. Szukałem podobnego zapisu w Internecie, ale niestety nie wyrzuca mi nic ciekawego.
Również samo nazwisko ciężko jest mi odczytać, Liebig/Liebigd/Liebigs? Starałem się dopasować litery, ale żadna z wersji mnie do końca nie przekonuje. Może Państwo posiadający większe doświadczenie wskażą mi najbardziej poprawną formę.
Jeszcze raz serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu i z góry bardzo mocno dziękuję.
Pozdrawiam
Michał Libich