UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Mikstat-Marek-Józef-1895

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. niemieckiego

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
ryso
Posty: 18
Rejestracja: wt lip 14, 2015 5:38 pm
Podziękował/a: 1 raz

Mikstat-Marek-Józef-1895

Post autor: ryso » pt paź 21, 2016 7:56 pm

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1895
Miejscowość: Mikstat
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Józef
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Marek
Link do zdjęcia: http://szukajwarchiwach.pl/11/721/0/1/5 ... xbGSt2A9JQ


Proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia, nie wiem czy dobrze odczytałem imię.

Serdecznie pozdrawiam

Ryszard

Awatar użytkownika

beata bistram
Posty: 1018
Rejestracja: ndz cze 27, 2010 11:28 am
Lokalizacja: Wejherowo, Lübeck
Podziękował/a: 91 razy
Podziękowano: 189 razy

Re: Mikstat-Marek-Józef-1895

Post autor: beata bistram » ndz paź 23, 2016 12:43 pm

Witaj Ryszard!
Dobrze! To Jozef

Mixstadt 22.2.1895
stawil sie tozsamosci uznanej przez kupca Hermanna Brill , robotnik Idzi (Egidius)Marek
zam. Kaliszkowice , katolik i zglosil, ze Franziska Marek dd Wydra , jego malzonka , katoliczka,
amieszkala przy nim dnia 17.2. 1895 po poludniu o 4 urodzila dz.pl.m
Joseph
podpisano

pozdrawiam Beata


AUTOR TEMATU
ryso
Posty: 18
Rejestracja: wt lip 14, 2015 5:38 pm
Podziękował/a: 1 raz

Re: Mikstat-Marek-Józef-1895

Post autor: ryso » ndz paź 23, 2016 4:54 pm

Dziękuję bardzo za te dwa tłumaczenia.

Pozdrawiam serdecznie

Ryszard

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - niemiecki”