Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1895
Miejscowość: Mikstat
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Józef
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Marek
Link do zdjęcia: http://szukajwarchiwach.pl/11/721/0/1/5 ... xbGSt2A9JQ
Proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia, nie wiem czy dobrze odczytałem imię.
Serdecznie pozdrawiam
Ryszard
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Mikstat-Marek-Józef-1895
Moderator: Moderatorzy
-
- Posty: 1018
- Rejestracja: ndz cze 27, 2010 11:28 am
- Lokalizacja: Wejherowo, Lübeck
- Podziękował/a: 91 razy
- Podziękowano: 189 razy
Re: Mikstat-Marek-Józef-1895
Witaj Ryszard!
Dobrze! To Jozef
Mixstadt 22.2.1895
stawil sie tozsamosci uznanej przez kupca Hermanna Brill , robotnik Idzi (Egidius)Marek
zam. Kaliszkowice , katolik i zglosil, ze Franziska Marek dd Wydra , jego malzonka , katoliczka,
amieszkala przy nim dnia 17.2. 1895 po poludniu o 4 urodzila dz.pl.m
Joseph
podpisano
pozdrawiam Beata
Dobrze! To Jozef
Mixstadt 22.2.1895
stawil sie tozsamosci uznanej przez kupca Hermanna Brill , robotnik Idzi (Egidius)Marek
zam. Kaliszkowice , katolik i zglosil, ze Franziska Marek dd Wydra , jego malzonka , katoliczka,
amieszkala przy nim dnia 17.2. 1895 po poludniu o 4 urodzila dz.pl.m
Joseph
podpisano
pozdrawiam Beata