Strona 1 z 1

Różaniec-Gleń-Marianna-1908

: wt kwie 08, 2014 4:08 pm
autor: antos
Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1908
Miejscowość: Różaniec
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Marianna
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Gleń
Link do zdjęcia: http://zapodaj.net/7e45afc6a72bc.jpg.html


Proszę o sprawdzenie aktu zgonu Marianny Gleń nr 8

Działo się w osadzie Tarnogród, 27 grudnia 1908 roku / 09 stycznia 1909 roku o godzinie 10-tej rano. Przybyli Andrzej Lis 37 lat i Sebastian Bulicz 32 lata od urodzenia obydwoje właściciele ziem, zamieszkujący we wsi Różaniec i ogłosili: że wczorajszego dnia o 1 godzinie po południu umarł w Różańcu Marianna Gleń, 35 lat od urodzenia, urodzony i zamieszkały we wsi Różaniec, córka Macieja i Katarzyny z domu X. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Gleń. Zaocznie uwierzytelniony zgon Marianny Gleń. Akt ten pokazano i objawiono analfabetom przeczytany, nam tylko podpisany.
Ks. x

Oraz aktu urodzenia aktu urodzenia Jana Glenia nr 25.
Rok 1901

http://zapodaj.net/a24a84248c861.jpg.html

Działo się w osadzie Tarnogród, 08 / 21 stycznia 1901 roku o 3 godzinie po południu zjawił się Antoni Gleń, 25 lat od urodzenia, zamieszkały we wsi Wola Różaniecka, w obecności Andrzeja Patro, 31 lat, i Andrzeja Gurdziela, 28 lat od urodzenia, zamieszkałych we wsi Wola Różaniecka i przedstawili nam dziecko płci męskiej głosząc: że on urodził się we wsi Wola Różaniecka, wczorajszego dnia, miesiąca i roku bieżącego, o 11 godzinie nocy od żony jego Marianny urodzonej z Lisów, X lat od urodzenia. Dziecku temu przy Chrzcie Świętym odbytym w tym dniu dano imię JAN, a rodzicami chrzestnymi byli Andrzej Lis i Katarzyna X. Akt ten objawiający i świadczący nie pisatym przeczytano. Administrator Tarnogrodzkiego Urzędu Zawierający Akt.
Ks. X

Proszę o wyrozumiałość ;p
ps na niebiesko zaznaczyłem zdania których nie wiem albo nie umiem odczytać.

Re: Różaniec-Gleń-Marianna-1908

: śr kwie 09, 2014 5:45 am
autor: dziadek_m60
Nie uważam się za znawcę zarówno języka polskiego jak i rosyjskiego, historii ich zmian, semantyki, itp. Opieram się raczej na doświadczeniu, przykładach, intuicji. Dla przykładu teksty aktów stanu cywilnego parafii Pniewo, pow. Pułtusk, z roku 1853, a więc pisane po polsku http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... 4d&sy=1853, gdzie m.in. używa się zwrotów: „stawili się”, „lat 32 wieku mający”, „po przekonaniu się naocznie o zejściu”, „stawającym pisać nieumiejącym”, itd. Poza tym mam wrażenie, że nieco ironizujesz, tłumacząc niektóre zwroty. A może się mylę? Nie spotkałem się z sytuacją, aby któraś z tłumaczących osób użyła w stosunku do nieumiejących pisać, niepiśmiennych, określenia „analfabeta”, choć ma ono takie znaczenie – ale według mnie jest ono takie pejoratywne, o negatywnym zabarwieniu.
Wracając do aktów:
Akt nr 8
……córka Macieja i Katarzyny z domu Brelak, małżonków Lisów…. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Marianny Gleń. Akt ten zgłaszającym nieumiejącym pisać przeczytano, przez Nas tylko podpisany. Administrator Tarnogrodzkiej Parafii Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego….
Akt nr 25
…..Marianny z Lisów, lat 27 liczącej….. a rodzicami chrzestnymi jego byli Andrzej Patro i Katarzyna Konopka. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez Nas tylko podpisany Administrator Tarnogrodzkiej Parafii Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego

Re: Różaniec-Gleń-Marianna-1908

: śr kwie 09, 2014 6:34 am
autor: antos
dziadek_m60 pisze:Poza tym mam wrażenie, że nieco ironizujesz, tłumacząc niektóre zwroty. A może się mylę? Nie spotkałem się z sytuacją, aby któraś z tłumaczących osób użyła w stosunku do nieumiejących pisać, niepiśmiennych, określenia „analfabeta”, choć ma ono takie znaczenie – ale według mnie jest ono takie pejoratywne, o negatywnym zabarwieniu
Hmmm takie wrażenie możesz mieć chodź jest ono nieprawdziwe. Ale cieszę się że wyraziłeś swoje zdanie na ten temat. Postanawiam poprawę od tego postu żeby moje tłumaczenia nie wyglądały w takim świetle jak napisałeś.
Dziękuję za opinię i tłumaczenie.