Strona 1 z 1
Krzeszów-Dechnik-Antoni-1910
: sob wrz 20, 2014 12:40 am
autor: lukka
Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1910
Miejscowość: Krzeszów
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Antoni
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Dechnik
Link do zdjęcia: http://lukka.za.pl/Dechnik-Antoni-Szwedo-Anna-1910.jpg
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu numer 32
Jest to akt małżeństwa pomiędzy:
Dechnik Antoni i Szwedo Anna, Krzeszów (dekanat biłgorajski), rok 1910
Z góry dziękuję za pomoc!
Re: Krzeszów-Dechnik-Antoni-1910
: sob wrz 20, 2014 6:45 am
autor: Maria_Kowalska
32
Dechnik Antoni
z
Szwedo Anną
Działo się w miejscowości Krzeszów dwudziestego czwartego stycznia/szóstego lutego/ tysiąc dziewięćset dziesiątego roku o godzinie drugiej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Wojciecha Zakrzewskiego, lat czterdzieści dwa mającego we wsi Jasiennik Stare zamieszkałego i Andrzeja Walinki/Walilki? lat dwadzieścia jeden mającego we wsi Jasienniki Nowe zamieszkałym obu chłopów rolników zawarto dziś religijny związek małżeński między Antonim Dechnikiem /Antonim Dechnikiem/ chłopem, kawalerem, lat dwadzieścia pięć mającym, urodzonym i zamieszkałym we wsi Jasienniki Stare, synem Franciszka i Anastazji z domu Szwedo, małżonków Dechnik i Anną Szwedo /Anną Szwedo/ panną, lat dwadzieścia dwa mającą, urodzoną we wsi Jasienniki Nowe a zamieszkałą we wsi Jasiennik Stare, córką Tomasza i Marianny z domu Wójcik, małżonków Szwedo. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym: dziesiątego/dwudziestego trzeciego/ stycznia; siedemnastego/trzydziestego/ stycznia i dwudziestego stycznia/drugiego lutego/ roku teraźniejszego. Nowożeńcy oznajmili, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Religijny związek małżeństwa odprawionym został przez Księdza Stanisława Rybkę Proboszcza Parafii. Akt ten przystępującym nowożeńcom i świadkom przeczytany, a po ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.
/Ks. Stanisław Rybka Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego/
Pozdrawiam
Maria