Strona 1 z 1

Jizno-Wiszniewski-Mieczysław-1912

: pn sty 12, 2015 8:56 pm
autor: Jerzy Świątkowski
Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1912
Miejscowość: Jizno
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Mieczysław Wiszniewski s. Józefa
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Wiszniewski
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a55 ... 9c741.html


Serdeczna prośba o przetłumaczenie tego aktu z jęz. rosyjskiego.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a55 ... 9c741.html
Serdecznie dziękuję
Jerzy

Re: Jizno-Wiszniewski-Mieczysław Wiszniewski s. Józefa-1912

: śr sty 14, 2015 7:59 am
autor: dziadek_m60
Witam.
Na tyle, na ile potrafię. Użyte zwroty różnią się nieco od standardów, jakie dotychczas tłumaczyłem. Może Pan Jerzy (jotce) skłonny byłby wesprzeć swą wiedzą, za co i ja byłbym niezmiernie wdzięczny.

28.27.
„1912 listopada 27 dnia z Jeznieńskiej (Jezno)(r.k. – rzymsko-katolickiej ?) parafii miejscowy proboszcz ks. J. Hołownia, bez przedmałżeńskich zapowiedzi na mocy postanowienia (Głównego Przełożonego – Biskupa?) Eparchii Wileńskiej z 12 października tego roku za numerem 4877”

„Szlachcica Mieczysława Wiszniewskiego, młodziana, 20 lat z folwarku Furmaniszki Niemaniuńskiej Parafii (Niemaniuny) z (kp. -крестьянка – chłopką?) Petronelą Jurkonis, panną 19 lat ze wsi Koszany, Jeznieńskiej (Jezno)Parafii po (i tu problem – chodzi tu ogólnie rzecz biorąc, że obydwie strony oświadczają wzajemnie, że nie ma żadnych przeszkód w zawarciu ślubu, co potwierdzają odpowiednimi znakami – przysięgi?)”

„Szlachciców Józefa i Felicjanny z Pszypkowskich, prawowitych małżonków syna,i z Chłopów ? Piotra i Eleonory ze Stankiewiczów, Jurkonisów prawowitych małżonków córką (zawarcie związku w majestacie kościoła pobłogosławił w obecności świadków (S. Sodajlisa? i A.Szerpsa?) i innych”

Re: Jizno-Wiszniewski-Mieczysław Wiszniewski s. Józefa-1912

: śr sty 14, 2015 1:22 pm
autor: Jerzy Świątkowski
dziadek_m60 pisze:Witam.
Na tyle, na ile potrafię. Użyte zwroty różnią się nieco od standardów, jakie dotychczas tłumaczyłem. Może Pan Jerzy (jotce) skłonny byłby wesprzeć swą wiedzą, za co i ja byłbym niezmiernie wdzięczny.

28.27.
„1912 listopada 27 dnia z Jeznieńskiej (Jezno)(r.k. – rzymsko-katolickiej ?) parafii miejscowy proboszcz ks. J. Hołownia, bez przedmałżeńskich zapowiedzi na mocy postanowienia (Głównego Przełożonego – Biskupa?) Eparchii Wileńskiej z 12 października tego roku za numerem 4877”

„Szlachcica Mieczysława Wiszniewskiego, młodziana, 20 lat z folwarku Furmaniszki Niemaniuńskiej Parafii (Niemaniuny) z (kp. -крестьянка – chłopką?) Petronelą Jurkonis, panną 19 lat ze wsi Koszany, Jeznieńskiej (Jezno)Parafii po (i tu problem – chodzi tu ogólnie rzecz biorąc, że obydwie strony oświadczają wzajemnie, że nie ma żadnych przeszkód w zawarciu ślubu, co potwierdzają odpowiednimi znakami – przysięgi?)”

„Szlachciców Józefa i Felicjanny z Pszypkowskich, prawowitych małżonków syna,i z Chłopów ? Piotra i Eleonory ze Stankiewiczów, Jurkonisów prawowitych małżonków córką (zawarcie związku w majestacie kościoła pobłogosławił w obecności świadków (S. Sodajlisa? i A.Szerpsa?) i innych”
Popieram prośbę, ponieważ zależy mnie na bardzo dokładnym przetłumaczeniu tego aktu
Z pozdrowieniami
Jerzy