Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1910
Miejscowość: Radom
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Józef
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Grudzień
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/909 ... 03f95.html
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Grudnia i Antoniny Jóźwik. Nie wiem, czy jest o tym wspomniane, ale Józef Grudzień urodził się w parafii Końskowola.
Pozdrawiam,
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Radom-Grudzień-Józef-1910
Moderator: Moderatorzy
-
- Posty: 1330
- Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
- Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
- Podziękował/a: 28 razy
- Podziękowano: 600 razy
Re: Radom-Grudzień-Józef-1910
241. Cegielnia
Grudzień Józef, kaw. l. 22
Jozwik Antonina, pan. l. 19
Działo się Radomiu 5 / 18 września 1910 roku o 12 godzinie w dzień. Wiadomym czynimy że w obecności świadków : Wincentego Jozwika, 52 lata i Józefa Dryli, 46 lat, kolonistów z Wincentowa zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między: Józefem Grudzień, kawalerem z Cegielni, robotnikiem, synem zmarłego Jana i Anny z Kostyrów ( z d. Kostyra), urodzonym w Pożogu, parafii Końskowola, 22 lata liczącym i Antoniną Jozwik, panną urodzoną przy rodzicach (stylistycznie nie bardzo mi pasuje) w Wincentowie mieszkającą , córką Michała i Wiktorii z Marców (z d. Marzec) 19 lat liczącą. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele:
4 / 11 i 18 września tego roku według nowego stylu (nowego kalendarza). Nowożeńcy oświadczyli, że przedmałżeńska umowa między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd ślubu odprawiony w tutejszym parafialnym kościele przez księdza Kopydłowskiego miejscowego Wikarego. Pozwolenie na zawarcie ślubu rodzice panny młodej wyrazili ustnie. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany, przez Nas podpisany.
Ks. M?. Kopydłowski
Grudzień Józef, kaw. l. 22
Jozwik Antonina, pan. l. 19
Działo się Radomiu 5 / 18 września 1910 roku o 12 godzinie w dzień. Wiadomym czynimy że w obecności świadków : Wincentego Jozwika, 52 lata i Józefa Dryli, 46 lat, kolonistów z Wincentowa zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między: Józefem Grudzień, kawalerem z Cegielni, robotnikiem, synem zmarłego Jana i Anny z Kostyrów ( z d. Kostyra), urodzonym w Pożogu, parafii Końskowola, 22 lata liczącym i Antoniną Jozwik, panną urodzoną przy rodzicach (stylistycznie nie bardzo mi pasuje) w Wincentowie mieszkającą , córką Michała i Wiktorii z Marców (z d. Marzec) 19 lat liczącą. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele:
4 / 11 i 18 września tego roku według nowego stylu (nowego kalendarza). Nowożeńcy oświadczyli, że przedmałżeńska umowa między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd ślubu odprawiony w tutejszym parafialnym kościele przez księdza Kopydłowskiego miejscowego Wikarego. Pozwolenie na zawarcie ślubu rodzice panny młodej wyrazili ustnie. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany, przez Nas podpisany.
Ks. M?. Kopydłowski
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
Re: Radom-Grudzień-Józef-1910
Bardzo dziękuję za pomoc
. W takim razie matka Józefa, Anna powinna jeszcze wówczas żyć?

Tomasz Rdzanek
-
- Posty: 1330
- Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
- Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
- Podziękował/a: 28 razy
- Podziękowano: 600 razy
Re: Radom-Grudzień-Józef-1910
Witam:
Tak to odczytuję: „покойнaго” - liczba pojedyncza, nieżyjącego, zmarłego, słowo to poprzedza imię Jana, gdyby rzecz dotyczyła obydwojga, byłaby liczba mnoga „покойных" – zmarłych, nieżyjących. Można więc wywieść, że Anna była żyjącą osobą w momencie ślubu syna.
Tak to odczytuję: „покойнaго” - liczba pojedyncza, nieżyjącego, zmarłego, słowo to poprzedza imię Jana, gdyby rzecz dotyczyła obydwojga, byłaby liczba mnoga „покойных" – zmarłych, nieżyjących. Można więc wywieść, że Anna była żyjącą osobą w momencie ślubu syna.
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.