Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1901
Miejscowość: Klembów
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Jan
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Myśliwiec
Link do zdjęcia: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Dzień dobry proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Anny Podgrudek i Jan Myśliwiec , akt nr.55,
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
pozdrawiam serdecznie
Monika Michiejew-Hanasz
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Klembów-Myśliwiec-Jan-1901
Moderator: Moderatorzy
-
- Posty: 1330
- Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
- Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
- Podziękował/a: 28 razy
- Podziękowano: 600 razy
Re: Klembów-Myśliwiec-Jan-1901
Nr 55. Stasinów
Działo się w Klembowie dnia 5/18 listopada 1901 roku o 3 godzinie po południu. Wiadomym czynimy, że w obecności świadków Stanisława Porgoła(Pergoła), 25 lat i Stanisława Myśliwca, 32 lata liczącego, obydwu gospodarzy z Kraszewa, dzisiejszego dnia zawarto religijny związek małżeński między Janem Myśliwcem (Janem Myśliwcem) 22 lata liczącym, kawalerem mieszkającym przy rodzicach w Kraszewie, tamże urodzonym*, synem Jana i Marianny z domu Kielak, małżonków Mysliwców, a Anną Pogrudek (Anną Pogrudek) 20 lat liczącą, panną mieszkającą przy rodzicach w Stasinowie, urodzoną w Kobiałce**, córką Jana i Katarzyny z domu Laśkiewicz, małżonków Pogrudków. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w dniach 14/27; 21października / 3 listopada i 28 października/10 listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnej przedmałżeńskiej umowy nie zawierali. Pozwolenie dla panny młodej od obecnego przy ślubnym akcie ojca udzielone ustnie. Religijny obrzęd ślubu odprawiony przez księdza Synoradzkiego, miejscowego Administratora. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ksiądz Synoradzki Administrator Parafii Klembów Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego
* - AU 166/1879, Kraszew, parafia Klembów
** - AU 44/1881, Kobiałka, parafia Nieporęt
Działo się w Klembowie dnia 5/18 listopada 1901 roku o 3 godzinie po południu. Wiadomym czynimy, że w obecności świadków Stanisława Porgoła(Pergoła), 25 lat i Stanisława Myśliwca, 32 lata liczącego, obydwu gospodarzy z Kraszewa, dzisiejszego dnia zawarto religijny związek małżeński między Janem Myśliwcem (Janem Myśliwcem) 22 lata liczącym, kawalerem mieszkającym przy rodzicach w Kraszewie, tamże urodzonym*, synem Jana i Marianny z domu Kielak, małżonków Mysliwców, a Anną Pogrudek (Anną Pogrudek) 20 lat liczącą, panną mieszkającą przy rodzicach w Stasinowie, urodzoną w Kobiałce**, córką Jana i Katarzyny z domu Laśkiewicz, małżonków Pogrudków. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w dniach 14/27; 21października / 3 listopada i 28 października/10 listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnej przedmałżeńskiej umowy nie zawierali. Pozwolenie dla panny młodej od obecnego przy ślubnym akcie ojca udzielone ustnie. Religijny obrzęd ślubu odprawiony przez księdza Synoradzkiego, miejscowego Administratora. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ksiądz Synoradzki Administrator Parafii Klembów Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego
* - AU 166/1879, Kraszew, parafia Klembów
** - AU 44/1881, Kobiałka, parafia Nieporęt
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
Re: Klembów-Myśliwiec-Jan-1901
Pani Bogdanie baaaardzo dziękuję za przetłumaczenie, mam dzięki temu kolejne wskazówki, bardzo się cieszę i pozdrawiam serdecznie, Monika Michiejew-Hanasz