Strona 1 z 1
Knychówek-Solka-Franciszka-1899
: pn lip 17, 2017 2:49 pm
autor: Waszka
Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1899
Miejscowość: Knychówek
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Franciszka
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Solka
Link do zdjęcia: https://zapodaj.net/5b944458a84e2.jpg.html
Witam,
mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Solka c. Franciszka, urodzonej w Starczewicach
Z góry dziękuję, Tomek
Re: Knychówek-Solka-Franciszka-1899
: śr lip 19, 2017 5:33 pm
autor: marla
Nr 133 Starczewice Franciszka Solkowna
Działo się we wsi Knychowku (5) 17 grudnia 1899 r. (...) Stawił się osobiście Franciszek Solka rolnik robotnik zamieszkały we wsi Starczewicach lat 38 w obecności...
świadkowie: Felix Florczuk lat 45 i Franciszek Solka lat 50 obaj rolnicy chłopi zam. w Starczewicach
... i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Starczewicach (2) 14 tego miesiąca i roku o godzinie 3 rano z prawowitej jego małżonki Józefy dd Wojciuk lat 27. Dziecięciu (...) dano imię Franciszka a jego rodzicami chrzestnymi byli wspomniany Felix Florczuk i Apolonia Solkowna panienka*. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
* użyto terminu дѣвица - który oznacza zarówno stan cywilny (panna) jak i hm, cielesny (dziewica); stan cywilny chrzestnych zwykle nie jest określany - może ten ksiądz miał taki zwyczaj, a może chciał podkreślić że nie ma dzieci ani męża
Re: Knychówek-Solka-Franciszka-1899
: czw lip 20, 2017 8:38 am
autor: Waszka
Dziękuję bardzo...
PS. dzięki za szczegółowe wyjaśnienie odnośnie stanu cywilnego chrzestnej