Strona 1 z 1

Gołąb-Capała-Franciszek-1870

: sob lip 22, 2017 12:06 am
autor: konio
Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1870
Miejscowość: Gołąb
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Franciszek
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Capała
Link do zdjęcia: https://www.fotosik.pl/zdjecie/c50c6c6d364f5604


Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 15.

Pozdrawiam,
Konrad

Re: Gołąb-Capała-Franciszek-1870

: sob lip 22, 2017 10:58 pm
autor: marla
15 Niebrzegów Franciszek Capała i Józefa Grobel
Działo się we wsi Gołąb (1) 13 lipca 1870 r. (...) Wiadomym czynimy, że w obecności...
świadkowie: Jan Kłos* lat 28 i Jakub Teper* lat 24 obaj chłopi rolnicy ze wsi Bonów
... zawarto w dniu dzisiejszym święty związek małżeński między:
on: Franciszek Capała - kawaler, chłop, ur. i zam. we wsi Bonów, syn Andrzeja i jego żony Małgorzaty dd Kornwiesów* obojga już nieżyjących, robotników niewykwalifikowanych**, lat 37
... i ...
ona: Józefa Grobel - panna, ur. i zam. we wsi Niebrzegów przy rodzicach, córka Pawła i Katarzyny dd Michalska* obojga żyjących rolników tamże, lat 18.
3 zapowiedzi, pozwolenia rodzice niewiasty udzielili ustnie, bez intercyzy, wszyscy niepiśmienni

* tak lub b. podobnie
** просторабоченнь - nie jestem pewna tłumaczenia, żaden słownik nie zna :D