Strona 1 z 1

Jałowicze-Matusiewicz-Maria-1903

: pn sie 14, 2017 8:45 pm
autor: AGA KOZA
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia:

Rok aktu: 1903
Miejscowość (parafia): Horodnica(parafia Jałowicze)
Imię (dziecka/pana młodego/zmarłego): Maria
Nazwisko (dziecka/pana młodego/zmarłego): Matusiewicz
Link do zdjecia: http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 5_0005.htm

Rodzice dziecka Marceli i Rozalia[/i]

Re: Jałowicze-Matusiewicz-Maria-1903

: śr sie 16, 2017 4:11 pm
autor: marla
kolumny:
  1. Nazwisko ochrzczonego: Maria Matusiewicz
  2. Nr: 10
  3. Rachuba urodzonych:
    1. płeć męska: -
    2. płeć żeńska: 5
  4. Data
    1. urodzenia: 12
    2. chrztu: 16
  5. Kiedy, gdzie, kto i kogo, chrzest wylko z wody czy z wszystkimi obrzędami tajemnicy?
    16 maja 1903 r. w jawiczewskim R.K.* kościele parafialnym dziecię ochrzczone imieniem Maria przez ks. Antoniego Jasiena** (...) kościoła w Jałowiczach z wszelkimi obrzędami
  6. Rodzice, kiedy i gdzie, w jakiej parafii ur. się chrzczony?
    Chłop w gm. Jarosławicze** (jarosławiczewskiej)
    Marcin i Rozalia dd Pierożynska Matusiewicz prawowitych małżonków córka, ur. 12 maja 1903 r. we wsi Wielkiej Horodnicy, par. jałowiczewska
  7. Rodzice chrzestni z imienia i nazwiska, świadkowie chrztu Świętego:
    rodzice chrzestni: Cyprian Kuzniecow i Tekla Karasiewicz dziewoja (pewnie miało być panna); świadkowie: Napoleon Pirożynski i Ludwika Pirożyńska dziewoja
  8. Osobisty udział świadków wpis wedle potrzeb: -
--------
* napisano Jawiczewskim R.K. - pewnie błąd w nazwie miejsc., R.K. oznacza: rzymskokatolicki ew. Kościół Rosyjski tzn prawosławny...
** tak lub b. podobnie

Re: Jałowicze-Matusiewicz-Maria-1903

: czw sie 17, 2017 7:31 pm
autor: AGA KOZA
Dziękuję za tłumaczenie,czy jest Pani pewna Marcina jako ojca dziecka?Powinien być Marceli.

Re: Jałowicze-Matusiewicz-Maria-1903

: czw sie 17, 2017 8:24 pm
autor: marla
Przepraszam - mój błąd - ojciec Marceli M.. Czujność zawsze wskazana! Sprawdziłam resztę - matka - być może nazwisko wpisano poprawnie Pirożyńska - i tylko kleks z poprzedniej strony przebija, reszta nazw bez błędów (no, może szyk dziwaczny).
Jak widzisz sama - co nagle to po diable! Drugie tłumaczenie dopiero jak skończę to co mnie teraz pochłania.
Proszę, nie "pani" tylko marla - po prostu marla, a jeśli gdzieś cytujesz w całości lub części: 'tłumaczenie: marla forgen.pl'