Strona 1 z 1

Proszę o tłumaczenie angielskiego

: wt sie 05, 2008 5:21 pm
autor: Artur12
Proszę o tłumaczenie angielskiego dokumentu.

NY Passenger List
Name: Josef Tyda
Arrival Date: 20 Sep 1910
Estimated Birth Year: abt 1898
Age: 12
Gender: Male
Port of Departure: Rotterdam
Ethnicity/Race­/Nationality: Polish
Ship Name: Potsdam
Port of Arrival: New York, New York
Nativity: Austria
Line: 27

Baltimore Passenger Lists, 1820-1948
Name: Josef Tyda
Arrival Date: Jan 1910
Age: 30 Years 0 Months years
Estimated Birth Year: abt 1880
Gender: Male
Race: Polish
Port of Departure: Bremen, Germany
Ship Name: Frankfurt
Port of Arrival: Baltimore, Maryland
Friend's Name: Andriy Kytila
Last Residence: Russia
Microfilm Roll Number: 78
Page: 108



Za okazaną pomoc z góry dziękuję

Pozdrawiam :D

Re: Proszę o tłumaczenie angielskiego

: śr lis 19, 2008 11:20 pm
autor: Dawid_Mysliwiec
Lista pasażerów przybyłych do Nowego Jorku:

Imię: Józef Tyda
Data przybycia: 20. września 1910
Przybliżona data urodzenia: około 1898
Wiek: 12
Płeć: mężczyzna
Miejsce wypłynięcia: Rotterdam
Rasa/Narodowość: polska
Nazwa statku: Potsdam
Port docelowy: Nowy Jork, stan Nowy Jork
Kraj urodzenia: Austria
Linia: 27

Lista pasażerów przybyłych do Baltimore, 1820-1948:

Imię: Józef Tyda
Data przybycia: styczeń 1910
Wiek: 30 lat 0 miesięcy
Przybliżona data urodzenia: ok. 1880
Płeć: mężczyzna
Rasa/Narodowość: polska
Miejsce wypłynięcia: Brema, Niemcy
Nazwa statku: Frankfurt
Port docelowy: Baltimore, stan Maryland
Imię przyjaciela: Andriej Kytila
Miejsce ostatniego pobytu: Rosja
Nr rolki mikrofilmu: 78
Strona: 108


Mam nadzieję, że jeszcze się przyda. Pozdrawiam serdecznie,

DM

Re: Proszę o tłumaczenie angielskiego

: śr mar 18, 2009 11:21 pm
autor: elgra
Bardzo prosze o rozszyfrowanie i przetlumaczenie kanadyjskiego aktu malzenstwa.
Akt n° 25 dotyczy
Christian Testart (rodzice - Gustave Alexsis i Henriette Emilie Peltier)
i Magdalena Kleiziute (rodzice - ? Kleiza i Agnieszka Zilinakinte ?).
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ad9 ... bbdcb.html

Re: Proszę o tłumaczenie angielskiego

: śr mar 18, 2009 11:52 pm
autor: Ewa Chojnowska
Chciałabym pomóc ale zdjęcie jest zbyt niewyraźne. Jeśli możesz zamieść wyraźniejsze
Pozdrawiam serdecznie
Ewa

PS
Pojawia się tam Rzymsko Katolicki kościół im St. James (Świętego Jakuba) i nazwisko wielebnego... i tyle mogę odczytać

Re: Proszę o tłumaczenie angielskiego

: sob mar 21, 2009 10:16 am
autor: Artur12
Bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie !

:lol:

POZDRAWIAM

Re: Proszę o tłumaczenie angielskiego

: sob mar 21, 2009 3:10 pm
autor: elgra
EwaChojnowska-Kupiec pisze:Chciałabym pomóc ale zdjęcie jest zbyt niewyraźne. Jeśli możesz zamieść wyraźniejsze
Jeszcze raz wklejam z nadzieja ze widac lepiej.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/84c ... bbfaf.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0c9 ... 63b0f.html

Re: Proszę o tłumaczenie angielskiego

: sob mar 21, 2009 6:52 pm
autor: moyra777
elgra pisze:
EwaChojnowska-Kupiec pisze:Chciałabym pomóc ale zdjęcie jest zbyt niewyraźne. Jeśli możesz zamieść wyraźniejsze
Jeszcze raz wklejam z nadzieja ze widac lepiej.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/84c ... bbfaf.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0c9 ... 63b0f.html
Elu trudno jest to rozczytac, bede w kwietniu w bibliotece narodowej w Montrealu to moge sprawdzic w ksiazkach koscielnych jezeli nikt Ci nie rozszyfruje.

Re: Proszę o tłumaczenie angielskiego

: wt mar 24, 2009 5:34 pm
autor: elgra
moyra777 pisze: ... bede w kwietniu w bibliotece narodowej w Montrealu to moge sprawdzic w ksiazkach koscielnych jezeli nikt Ci nie rozszyfruje.
Agnieszko :pa:
Nie pierwszy raz mi pomagasz - coz bym ja zrobila bez Ciebie :niewiem:
Powiem krotko: dziekuje :serca: