Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie-List 1946-Język angielski
: śr gru 10, 2008 3:43 pm
autor: spaw_13
Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie krótkiego listu z 12.05.1946 roku:
http://www.sendspace.pl/file/VojbuLT3/
http://www.sendspace.pl/file/ChMyJBNE/
Za pomoc serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam Michał
Re: Prośba o tłumaczenie-List 1946-Język angielski
: śr gru 10, 2008 6:14 pm
autor: wladekrz
treść listu to:
Mój Kochany
Nie mogę sobie wyobrazić, dlaczego nie mam do tej pory jeszcze żadnych wiadomości od ciebie od tak dawna. Jesteś spewnością ciekawy skąd mam twój adres, Kochanie. Powiem ci o tym później. Zbyt dużo do wyjaśniania.
Kochanie, dlaczego jesteś taki …..(nie mogę odczytać). Ja naprawdę cię kocham, a ty mnie zapominasz? Teraz chciałbym żebyś ty mi napisał kilka słów. Ja zawsze myślę o Tobie.
Przetłumaczylem ten list tak jakby pisala go kobieta, dlatego ze trudno bez okreslenia płci dokonac tłumaczenia z angielskiego. Naduzywanie słówka Kochanie skłonilo mnie do określenia ze pisala to kobieta.
pozdrawiam
Re: Prośba o tłumaczenie-List 1946-Język angielski
: śr gru 10, 2008 6:43 pm
autor: ale39
taki ..... okrutny (cruel)
Pisał go prawdopodobnie obcokrajowiec, albo osoba słabo pisząca w j.angielskim (błędy ortograficzne i gramatyczne).
Re: Prośba o tłumaczenie-List 1946-Język angielski
: śr gru 10, 2008 9:07 pm
autor: spaw_13
Witam
Serdeczne dzięki
Dobrze trafiłeś pisała to kobieta sory że nie określiłem tego.
Pozdrawiam Michał
Re: Prośba o tłumaczenie-List 1946-Język angielski
: czw gru 11, 2008 9:53 pm
autor: spaw_13
Witam
pod linkiem
http://www.sendspace.pl/file/ChMyJBNE/
jest druga połowa tegoż listu, gdybyś mógł jeszcze się tym pobawić byłbym ogromnie wdzięczny

Pozdrawiam Michał
Re: Prośba o tłumaczenie-List 1946-Język angielski
: czw gru 11, 2008 11:50 pm
autor: Dawid_Mysliwiec
Witaj Michale,
tym razem to ja przetłumaczę. Oto druga część listu:
"(...) czasu, kiedy byłeś tutaj Dechmont (?). Wiedziałam, że jesteś tu po prostu kolejnym chłopcem, ale kilka słów od Ciebie, Najdroższy, uczyni mnie znowu szczęśliwą. Jeśli mnie nie lubisz, lub coś jest nie tak między nami, lepiej wyjaśnij mi to, niż miałabym tak długo żyć w strachu o Ciebie. Powiedz mi proszę, co mam robić, a zobaczę Cię i będę kochać całą mocą mych uczuć. Twoja na zawsze, z całą moją miłością,
Mary"
List jest straszny gramatycznie, starałem się nadać mu trochę sensu, bo momentami w ogóle go brakowało. Ale to, co napisałem, to na pewno było pierwotne znaczenie, jeszcze zanim zostało ubrane w angielskie słowa
Pozdrawiam,
DM
Re: Prośba o tłumaczenie-List 1946-Język angielski
: pt gru 12, 2008 12:08 am
autor: spaw_13
Witaj
Wielkie dzięki za pomoc

Pozdrawiam Michał