Strona 1 z 1
Dziwne nazwisko i dziwna miejscowość
: śr sty 21, 2009 5:45 pm
autor: Izabela
Nie rozumiem co oznacza fragment umieszczony w dolnej części aktu zgonu po wyrażeniu „małżonków Sadowskich”. Czy „Poposorów” (tak jak to odczytuję” to jest drugi człon nazwiska, czy tez oznacza coś innego. Czy wyrażenie „niegdy Jozefpolco" (tak je odczytuję) dotyczy małżonków Sadowskich, czy Marianny. Czy to by znaczyło, że zmienili nazwisko?
Bardzo proszę o jakieś podpowiedzi bo za nic nie mogę dotrzeć do aktu urodzenia Marianny.
I jeszcze jedno. Czy może komuś kojarz się z czymś sensownym nazwa miejscowości lub dwóch miejscowości „Rezcte Kamien” przepisana dosłownie z pisanego maszynowo dokumentu USA.
Z góry dziękuję
Izabela

Re: Dziwne nazwisko i dziwna miejscowość
: śr sty 21, 2009 6:10 pm
autor: Fronczak Waldemar
Posesorów - dzierżawców, rzadziej właścicieli
Niegdy, odczytujemy w sposób dosłowny czyli kiedyś. W złożeniu z nazwiskiem oznacza nieżyjącą osobę, a w tym wypadku: "byłych posesorów Józefpola".
Nazwę miejscowości lub majątku można sprawdzić w SGKP lub na mapach.
Re: Dziwne nazwisko i dziwna miejscowość
: śr sty 21, 2009 6:16 pm
autor: Izabela
Waldemarze,
Bardzo dziękuję. W życiu bym na to nie wpadła. Po raz kolejny Twoja pomoc jest nieoceniona.
Pozdrawiam
Izabela Heropolitańska
Re: Dziwne nazwisko i dziwna miejscowość
: śr sty 21, 2009 11:34 pm
autor: Izabela
Dziękuję bardzo Sylwinie.
Akt zgonu, który dołączyłam pochodzi z parafii Lutkówka niedaleko Warszawy, ok. 22 km od Grójca.
Pozdrawiam serdecznie
Izabela Heropolitańska
Re: Dziwne nazwisko i dziwna miejscowość
: czw sty 22, 2009 12:07 am
autor: Izabela
Nie. Pojechałam do Oddziału Archiwum w Grodzisku Mazowieckim i wyszukałam. Niestety obecnie ze względu ma dużą ilość prac nad sprawami własnościowymi Oddział nie robi kwerend. Ale z kserokopią dokumentów samodzielnie odnalezionych lub znanych przynajmniej z roku nie ma żadnych problemów.
Izabela Heropolitańska
Re: Dziwne nazwisko i dziwna miejscowość
: czw sty 22, 2009 8:13 am
autor: jotce
Izabela pisze: ....I jeszcze jedno. Czy może komuś kojarz się z czymś sensownym nazwa miejscowości lub dwóch miejscowości „Rezcte Kamien” przepisana dosłownie z pisanego maszynowo dokumentu USA. ....
Ja bym to kojarzył z wyrazem "recte" = właściwie, inaczej, alias, vel. Czyli "właściwie Kamień" albo "inaczej Kamień".
