Strona 1 z 16
Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 9:44 am
autor: jerkre
Witam serdecznie
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu; ' wdowa Helena. .... ':
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4ce ... dc5b2.html
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 10:01 am
autor: maggi_ko
Ja tam widzę wdowy Heleny. z Sztabow (ew. Szłabow) Umań
Można to odczytywać, że panieńskie nazwisko Heleny to Sztab (lub Szłab), a po zmarłym mężu nazywała się Umań.
Umań (Humań) to również miasto na Ukrainie, ale nie sądzę by tu chodziło o miejsce zamieszkania.
Pozdrowienia
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 10:17 am
autor: Basiaplewka
A ja myślę, że może tam być słowo - umarł (jaki to akt?)
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 10:39 am
autor: grażka
Ja też wdzę to co Małgosia
" wdowy Heleny. z Sztabow Umań "
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 10:42 am
autor: jerkre
maggi_ko pisze:Ja tam widzę wdowy Heleny. z Sztabow (ew. Szłabow) Umań
Można to odczytywać, że panieńskie nazwisko Heleny to Sztab (lub Szłab), a po zmarłym mężu nazywała się Umań.
Umań (Humań) to również miasto na Ukrainie, ale nie sądzę by tu chodziło o miejsce zamieszkania.
Pozdrowienia
Wycinek ten jest z aktu zgonu męża Heleny z 1821r
w całości zdanie brzmi;
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b9b ... 99098.html
odczyt mój też jest podobny do Twojego
zwyczajowo podawane dane powinny odnosić się do zmarłego czyli jego rodziców, a tutaj???
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 10:47 am
autor: PiotrGerasch
Witam,
nie zrozumiałem Twojej wątpliwości. W akcie zapisano, kto pozostał po zmarłym.
Piotr
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 10:56 am
autor: jerkre
PiotrGerasch pisze:Witam,
nie zrozumiałem Twojej wątpliwości. W akcie zapisano, kto pozostał po zmarłym.
Piotr
Oczywiście że Helena, ale po mężu ma inne nazwisko.
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 11:01 am
autor: PiotrGerasch
aby nie brnąć dalej w nieporozumienia najlepiej zamieścić cały akt. Tu zapisano:
"włościan małżonek pozostałej wdowy Heleny z Sztabów umarł [raczej niż Umań]",
czyli wszystko brzmi standardowo, z "szykiem przestawnym". Ten a ten, syn takich a takich, mąż takiej a takiej, umarł tu a tu, wtedy a wtedy. Proszę o cały akt jeśli można. Przeglądanie wycinków często niewiele daje.
pozdrawiam
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: ndz paź 18, 2009 11:05 am
autor: jerkre
Dziękuję za wyjaśnienia

Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: pn lut 01, 2010 1:59 pm
autor: jerkre
Witam serdecznie
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości;
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e7d ... e28da.html
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: pn lut 01, 2010 2:11 pm
autor: Młynarka
Witaj
(…) we wsi Ślężany w Powiecie Lelowskim Obwodzie Olkuskim w Województwie Krakowskiem.
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: pn lut 01, 2010 2:16 pm
autor: Danade
Witaj Jurku.
Obecnie to wieś Ślęzany gmina Lelów powiat częstochowski wojewodztwo śląskie.
Pozdrawiam, Danuta
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: pn lut 01, 2010 2:34 pm
autor: jerkre
OK.Dziękuję

Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: pn lut 01, 2010 3:45 pm
autor: jerkre
Witam serdecznie
Mam jeszcze jeden fragment w którym chodzi mi o nazwę wsi;
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/726 ... b956c.html
Re: prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
: pn lut 01, 2010 3:53 pm
autor: Młynarka
(…) we wsi Okalina w Obwodzie Opatowskim w Woiewództwie Sandomierskiem.