Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: śr lut 03, 2010 1:22 am
autor: przemo80
Witam kolegów i koleżanki!

Dysponuję starym egzemplarzem drzewa genealogicznego, wydaje mi się że grubo ponad 100 letnim.
Drzewo dotyczy lat 1700 - 1800 rodziny Pułkotycki. Rodzina ta pochodziła z terenów dziesiejszej Białorusi a dokładnie rejonu Pińskiego (Pińsk, Kobryń, Ołowczyce itp...). Historia głosi że rodzina Bazylewicz dostała dobra od księcia Radziwiła, w tym majątek Półkotycze (Pułkotycze) i stąd powstało nazwisko Pułkotycki...
(osobiście bylem w tej malutkiej wiosce na Białorusi kilka miesięcy temu)
problem w tym, że nie potrafię odszyfrować informacji w nim zawartych. W związku z tym zrobiłem fotografię każdej gałązi oddzielnie (jest ich w sumie około 15 osób).
Wiem że na tym forum sa ludzie profesjonaliści, z niesamowitym doświadczeniem dlatego też licze troszkę na ich pomoc.

Czy mógłbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu. Tekst jest dość nieczytelny, napisany w języku polskim i chyba łacińskiem.
Nie chciałbym naprowadzać nikogo na moje przypuszczenia...
Wygląda na to że są tam podane numery aktów, metryk ... Gdzie należałoby je szukać?
Bedę bardzo wdzięczny za pomoc...

Oto piewszych kilka linków:

1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3fc ... 7ab6e.html
2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2e8 ... ad021.html
3. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2f9 ... 3c3e0.html
4. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ce7 ... 8ac08.html
5. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/299 ... 5062f.html
6. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3ea ... e35bb.html

Dziękuję raz jeszcze za pomoc...

Pozdrawiam

Re: Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: śr lut 03, 2010 4:47 pm
autor: Elpa
Witam.
1 odczytałam tak.; Tadeusz Stanisławowicz... żyjący Roku 1777 marzec 11 dnia Kwitacya od Józefa i Krystyny Pułkotyckich Litt N Roku 1779 styczeń 21 dnia Testament Stanisława Pułkotyckiego
uczyniony Litt M Roku 1767 maja 18 dnia Kwit Komisyi Cywilno Woyskowey Litt O

:?:
Czy prawidłowo? Nie wiem.
Ela

Re: Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: śr lut 03, 2010 5:17 pm
autor: Elpa
5) Józef Ichnatowicz Pułkotycki żyjący Roku 1784 dnia 19 miesiąca lutego Metryka chrztu z Parafii Ołowskiej ...w ( kościele ?) Pińsk ...
:?:
Ela

Re: Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: śr lut 03, 2010 5:24 pm
autor: Elpa
6) Kazimierz Ignacewicz Pułkotycki żyjący R 1780 miesiąca ( kwietnia ?)10 dnia Metryka chrztu z Parafii (Ołowskiej/ Ochowskiej ?) w (kościele?) (Pińsk ?)
Ela

Re: Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: śr lut 03, 2010 5:37 pm
autor: Elpa
2) Stanisław Ignacewowicz Pułkotycki Roku 1725 Marca ... Litt Roku 1750 Maja ....Roku 1779 .... ( 21 ?) dnia testament L.M. Roku 1778 Kwitacja L.N.
:?:
Ela

Re: Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: śr lut 03, 2010 5:57 pm
autor: Elpa
4) Ignacy Stanisławowicz Pułkotycki żyjący roku 1777 ..... ( 11 ?) dnia Kwitacya Litt N Roku 1779 stycznia 21 dnia Testament Litt M Roku 1799 ... 18 dnia Kwit Komisyi Cywilno Woyskowey Litt O Roku 1751 ( maj ?) 5 dnia Metryka
:?:
Ela

Re: Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: śr lut 03, 2010 6:23 pm
autor: Elpa
3) Stanisław ( Ignacewowicz) Pułkotycki Roku 1725 marca ...Litt Roku 1750 maja (2?) ... K. Roku 1797 .... (2 ?) dnia Testament L. M Roku 177... Kwitacya L. N.
Mam nadzieję, że choć troszkę pomogłam.
Ela

Re: Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: pt lut 05, 2010 1:21 pm
autor: przemo80
Witam,
Bardzo dziekuje za pomoc...
W zwiazku z tym czy moglbym prosic kogos o komentarz do tego tlumaczenia:
- co znaczy: Kwitacya L. N.
- Kwit Komisyi Cywilno Woyskowey Litt (dokument komisji cywilno - wojskowej? co to byl za urzad, czy to mozliwe ze wtedy zostal nadany akt nowego nazwiska - Pulkotycki, gdzie moglby sie teoretycznie znajdowac takie dokumenty obecnie?)
- dlaczego pojawiaja sie podwojne nazwiska jak: Ignacewowicz, Ichnatowicz..., co moglo to oznaczac? Czy np. ze te osoby przyczynily sie swoja sluzba wojskowa np. podczas bitew do tego aby nadac im ziemie, nowe nazwisko itp.?
- skad tyle dat, czy ktos to rozumie?
''Stanisław Ignacewowicz Pułkotycki Roku 1725 Marca ... Litt Roku 1750 Maja ....Roku 1779 .... ( 21 ?) dnia testament L.M. Roku 1778''

Chetnie podam calosc drzewa jesli to kogos zainteresuje... oraz druga czesc dokumentow

bede bardzo wdzieczny wdzieczny za pomoc...

Re: Prośba o tłumaczenie b. starego drzewa genealog. (pl, łacin)

: pt lut 05, 2010 4:51 pm
autor: Elpa
Nie wiem jaką zasadą kierował się piszący nazwisko od imienia Ignacy, ale lit. H jest wymienna na lit. G . W googlach znajdziesz pisownię Ignatowicz, Ihnatowicz i Ichnatowicz.
Może znawcy tematu lepiej to wyjaśnią.
http://www.agad.archiwa.gov.pl/pomoce/MK_inw.xml
W tym linku w poz. Sygn Ks. Ref 1 - znalazłam takie oznaczenie "Litt ...
Nie znam łaciny, ale wydaje mi się że jest to skrót słowa Litterarum
Pozdrawiam.
Ela