Strona 1 z 1
Akt ślubu w j.polskim
: śr cze 09, 2010 8:17 pm
autor: elcia52
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu moich prapradziadków. Akt jest w języku polskim na oko ładnie wykaligrafowany ale nie mogę się doczytać.

Re: Akt ślubu w j.polskim
: śr cze 09, 2010 9:36 pm
autor: ampig
Elu
To brzmi tak:
Działo się we wsi Brzykowie dnia 11 X 1863 roku o godzinie czwartej po południu.Wiadomo czynimy,że w przytomności świadków Józefa
Malarczyka gospodarza lat 34 i Andrzeja Buinickuego komornika lat 70 liczących obydwóch w Kamyku zamieszkałych.
Na dniu dzisiejszym zawarte zostało Małżeństwo między Mikołajem Siuta kawalerem synem Macieja i Maryanny z Małeckich małżonków
Siutów włościan w Zabłociu zamieszkałych,urodzonym w Wronckiej,zamieszkałym w Zabłociu przy rodzicach lat 20 mającym,a Maryanną Rynkowską Panną córką Józefa iuż zmarłego i Anieli z Wojtczaków małżonków Rynkowskich Szynkarzy ze Lzania,urodzona w Lzaniu Paraf.Dobroń zamieszkałą na Piaskach Kamyckich przy matce lat 17 mającą.Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach 4,11 i 18 września roku bieżącego w Parafii Brzyków.Tamowanie małżeństwa nie zaszło Małżonkowie Nowi oświadczają, iż nie zawierali między sobą żadnej przedślubnej umowy. Zezwolenie nastąpiło.Akt ten Stawającym i Świadkom przeczytany,którzy nie umieją pisać przez Nas tylko podpisany został.
Ks.Kołodziejski
Re: Akt ślubu w j.polskim
: śr cze 09, 2010 9:37 pm
autor: ampig
Przepraszam zapomniałam o podpisie
Powinno być "
Buinickiego"
Pozdrawiam Grażyna

Re: Akt ślubu w j.polskim
: śr cze 09, 2010 10:22 pm
autor: DanutaP
Ja rozczytuję nazwisko świadka jako "Buznickiego".
A w podpisie:
...................... Brzykowski utrzymujący akta stanu cywilnego.
pozdrawiam
Danka