UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Moderator: Moderatorzy
Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Witam!
Mam problem z odczytaniem czterech polskich nazwisk - zaznaczonych na poniższych dokumentach (pierwsze naziwsko powtarza się dwa razy). Proszę o pomoc.
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=2vujw1t&s=7
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=35a3qc1&s=7
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=1zovyux&s=7
Z góry dziękuję,
Michał.
Mam problem z odczytaniem czterech polskich nazwisk - zaznaczonych na poniższych dokumentach (pierwsze naziwsko powtarza się dwa razy). Proszę o pomoc.
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=2vujw1t&s=7
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=35a3qc1&s=7
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=1zovyux&s=7
Z góry dziękuję,
Michał.
Ostatnio zmieniony sob lis 17, 2012 11:31 am przez Mike_M2, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Posty: 468
- Rejestracja: czw lip 09, 2009 10:54 pm
- Lokalizacja: Katowice
- Podziękował/a: 5 razy
- Podziękowano: 10 razy
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko
133 Brenica - Maciej Pietrzyk
1013 Brenica (trzeci link) Żeloszczyk
drugi link 14 Brenica jest dla mnie zbyt nieczytelny, proszę sprawdzić/zdobyć zdjęcie spisu rocznego / spisu metryk może tam będzie czytelniej
1013 Brenica (trzeci link) Żeloszczyk
drugi link 14 Brenica jest dla mnie zbyt nieczytelny, proszę sprawdzić/zdobyć zdjęcie spisu rocznego / spisu metryk może tam będzie czytelniej
Sebastian Piotrowski
Indeksuję Nowy Korczyn
Indeksuję Nowy Korczyn
-
- Posty: 410
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
- Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
- Podziękował/a: 12 razy
- Podziękowano: 23 razy
- Kontakt:
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko
Witaj,
w drugim akcie może być Adam Żelazek i Łucja z Klimków
pzdr
w drugim akcie może być Adam Żelazek i Łucja z Klimków
pzdr
Piotr Gerasch
-
- Posty: 211
- Rejestracja: śr sie 26, 2009 10:33 pm
- Podziękował/a: 20 razy
- Podziękowano: 29 razy
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko
1. Maciej Pietrzyk dwa razy
2. Adam Żelazek i Łucja ....
3. ....
2. Adam Żelazek i Łucja ....
3. ....
Krzysztof Bartosik
Szukam: Alama, Ludwiczak, Płomiński, Blada, Olejnik, Turlejski, Chmielewski.
Miejsowości: Kamieńsk, Barczkowice, Pytowice, Koźniewice, Kurzymąka, Piła Ruszczyńska, Gomunice, Kletnia, Świerczyńsko, Rozprza, Borszewice
Szukam: Alama, Ludwiczak, Płomiński, Blada, Olejnik, Turlejski, Chmielewski.
Miejsowości: Kamieńsk, Barczkowice, Pytowice, Koźniewice, Kurzymąka, Piła Ruszczyńska, Gomunice, Kletnia, Świerczyńsko, Rozprza, Borszewice
-
- Posty: 420
- Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
- Lokalizacja: Debrecen
- Podziękował/a: 1 raz
- Podziękowano: 33 razy
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko
1. 2 X Pietrzyk
2. Adam Żelazek i Łucja Klimek
3. Żelaszczyk - czyli młody Żelazek
2. Adam Żelazek i Łucja Klimek
3. Żelaszczyk - czyli młody Żelazek
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko
Bardzo dziękuję za pomoc!
Tzn. czy takie zdrobnienie było w przeszłości częśto używane i na jakiej zasadzie było tworzone?
Pozrawiam,
Michał.
A to ciekawe - czy możnaby to jakoś rozwinąć? (póki co jestem żółtodziobem)Żelaszczyk - czyli młody Żelazek
Tzn. czy takie zdrobnienie było w przeszłości częśto używane i na jakiej zasadzie było tworzone?
Pozrawiam,
Michał.
Ostatnio zmieniony sob lis 17, 2012 11:30 am przez Mike_M2, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Posty: 420
- Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
- Lokalizacja: Debrecen
- Podziękował/a: 1 raz
- Podziękowano: 33 razy
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Tworzenie zdrobnien oraz uzywanie sufiksu - owa (patrz http://www.poradniajezykowa.us.edu.pl/a ... zwiska.pdf ) bylo na porzadku dziennym w ksiegach metrykalnych, ale nie bylo regula.
Dam kilka przykladow:
Socha - mlody Soszak, mloda Sochowna i Soszanka, zamezna Sochowa i Soszyna.
Dyrla - mlody Dyrlak, mloda Dyrlowna i Dyrlica, zamezna Dyrlowa i Dyrlina.
Rydz - Rydzik, Rydzowna i Rydzikowna, Rydzowa i Rydzina.
niektore nazwiska mialy duzo wiecej mozliwosci, np. Nowak
mlody Nowaczek, Nowakowski, Nowaczynski
mloda Nowakowna, Nowaczkowna, Nowaczynska, Nowakowska
zamezna Nowakowa, Nowakowska
dodatkowo w regionie bylo bardzo popularne nazwisko Nowaczek, a dokonujacy zapisu metrykalnego czesto wpisywali Nowaczka jako Nowaka albo odwrotnie.
Dam kilka przykladow:
Socha - mlody Soszak, mloda Sochowna i Soszanka, zamezna Sochowa i Soszyna.
Dyrla - mlody Dyrlak, mloda Dyrlowna i Dyrlica, zamezna Dyrlowa i Dyrlina.
Rydz - Rydzik, Rydzowna i Rydzikowna, Rydzowa i Rydzina.
niektore nazwiska mialy duzo wiecej mozliwosci, np. Nowak
mlody Nowaczek, Nowakowski, Nowaczynski
mloda Nowakowna, Nowaczkowna, Nowaczynska, Nowakowska
zamezna Nowakowa, Nowakowska
dodatkowo w regionie bylo bardzo popularne nazwisko Nowaczek, a dokonujacy zapisu metrykalnego czesto wpisywali Nowaczka jako Nowaka albo odwrotnie.
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Witam !
A to ciekawe! Nie mogę odszukać metryki urodzenia mojego dziadka,pomimo że w akcie zgonu i akcie ślubu wszystko wskazuje ,że urodził się w 1892r.w Śniadówce parafia Baranów na lubelszczyznie.Czy zatem mogło być tak ,że został zapisany zamiast Piotr Moskal -Moskalik.
Alicja
A to ciekawe! Nie mogę odszukać metryki urodzenia mojego dziadka,pomimo że w akcie zgonu i akcie ślubu wszystko wskazuje ,że urodził się w 1892r.w Śniadówce parafia Baranów na lubelszczyznie.Czy zatem mogło być tak ,że został zapisany zamiast Piotr Moskal -Moskalik.
Alicja
-
- Posty: 29
- Rejestracja: pt lis 27, 2009 7:25 pm
- Lokalizacja: Ostrów Wielkopolski
- Podziękował/a: 4 razy
- Podziękowano: 1 raz
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Uważam, że należy zwracac uwagę na różne odmiany pisowni nazwiska.
Ciekawostka z moich badań. Małżeństwa w parafii ewangelickiej w Ostrowie w roku 1844.
Akt nr 20 z 5 maja:
Gottlieb Fleiszerek - robotnik dniówkowy, syn Carla Fleiszerek - komornika
z Katarzyną Paduchówną z Bonikowa
jednym ze świadków jest August Fleiszerek ( brat Gottlieba ).
Akt nr 48 z 6 października:
Johann August Fleischer - murarz, syn Carla Fleischer
z Henriettą Caroliną Duren z Kobylejgóry
jednym ze świadków jest Gottlieb Fleischer ( brat Augusta ).
Krótki odstęp czasu i pytanie retoryczne - dlaczego ten sam pastor w jednym przypadku stosuje oryginalną pisownię nazwiska, a w drugim używa zdrobnienia, trochę nawet śmiesznie brzmiącego, zarówno w przypadku ojca, jak i synów?
Pozdrawiam. Paweł Fleischer.
Ciekawostka z moich badań. Małżeństwa w parafii ewangelickiej w Ostrowie w roku 1844.
Akt nr 20 z 5 maja:
Gottlieb Fleiszerek - robotnik dniówkowy, syn Carla Fleiszerek - komornika
z Katarzyną Paduchówną z Bonikowa
jednym ze świadków jest August Fleiszerek ( brat Gottlieba ).
Akt nr 48 z 6 października:
Johann August Fleischer - murarz, syn Carla Fleischer
z Henriettą Caroliną Duren z Kobylejgóry
jednym ze świadków jest Gottlieb Fleischer ( brat Augusta ).
Krótki odstęp czasu i pytanie retoryczne - dlaczego ten sam pastor w jednym przypadku stosuje oryginalną pisownię nazwiska, a w drugim używa zdrobnienia, trochę nawet śmiesznie brzmiącego, zarówno w przypadku ojca, jak i synów?
Pozdrawiam. Paweł Fleischer.
-
- Posty: 420
- Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
- Lokalizacja: Debrecen
- Podziękował/a: 1 raz
- Podziękowano: 33 razy
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk
reguly na uzywanie zdrobnien nie bylo - ale na ogol byla konsekwencja - twoj pastor tez w ramach jednego aktu uzywal jednej formuly. Albo wszyscy Fleischer, albo wszyscy Fleiszerek - chociaz tutaj raz pisze po polsku, raz po niemiecku...Paweł pisze:Uważam, że należy zwracac uwagę na różne odmiany pisowni nazwiska.
Ciekawostka z moich badań. Małżeństwa w parafii ewangelickiej w Ostrowie w roku 1844.
Akt nr 20 z 5 maja:
Gottlieb Fleiszerek - robotnik dniówkowy, syn Carla Fleiszerek - komornika
z Katarzyną Paduchówną z Bonikowa
jednym ze świadków jest August Fleiszerek ( brat Gottlieba ).
Akt nr 48 z 6 października:
Johann August Fleischer - murarz, syn Carla Fleischer
z Henriettą Caroliną Duren z Kobylejgóry
jednym ze świadków jest Gottlieb Fleischer ( brat Augusta ).
Krótki odstęp czasu i pytanie retoryczne - dlaczego ten sam pastor w jednym przypadku stosuje oryginalną pisownię nazwiska, a w drugim używa zdrobnienia, trochę nawet śmiesznie brzmiącego, zarówno w przypadku ojca, jak i synów?
Pozdrawiam. Paweł Fleischer.
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Dzięki ,spróbuję odnalezć metrykę urodzenia z małym Piotrem Moskalikiem.
Alicja
Alicja
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Dziękuję bardzo za kolejne wskazówki.
Mam jednak kolejne pytania w związku z pojawiającym się wątkiem:
Do tej pory we wszystkich opisanych przypadkach poruszony był temat nazwiska. Zastanawia mnie czy może się tak zdarzyć, że zamiast nazwiska używano przyomków np. od imienia męża - bo wnioskuję, że tak było w powieści "Chłopi" Reymonta - Marcjanna Pacześ znana była jako Dominikowa ... wnioskuję, że była żoną Dominika. A przyszło mi to do głowy, bo mam na przykład w jednej z metryk, które "badam" Jadwigę Marcyanownę - i zastanawiam się czy Marcjan to nazwisko czy imię jej ojca.
Patrząc na powyższe nazwisko przychodzi mi do głowy kolejne pytanie (przepraszam - mam nadzieję, że już ostatnie w tym temacie): metryka pochodzi z 1820r. (łacina) i jest tam zapisane: Hedvigia Marcyanowna. Czy "y" w nazwisku zamist litery "j" jest konsekwencją próby zlatynizowania nazwiska przez księdza czy może nazwisko z "y" normalnie wtedy funkcjonowało?
Pozdrawiam,
Michał.
Mam jednak kolejne pytania w związku z pojawiającym się wątkiem:
Do tej pory we wszystkich opisanych przypadkach poruszony był temat nazwiska. Zastanawia mnie czy może się tak zdarzyć, że zamiast nazwiska używano przyomków np. od imienia męża - bo wnioskuję, że tak było w powieści "Chłopi" Reymonta - Marcjanna Pacześ znana była jako Dominikowa ... wnioskuję, że była żoną Dominika. A przyszło mi to do głowy, bo mam na przykład w jednej z metryk, które "badam" Jadwigę Marcyanownę - i zastanawiam się czy Marcjan to nazwisko czy imię jej ojca.
Patrząc na powyższe nazwisko przychodzi mi do głowy kolejne pytanie (przepraszam - mam nadzieję, że już ostatnie w tym temacie): metryka pochodzi z 1820r. (łacina) i jest tam zapisane: Hedvigia Marcyanowna. Czy "y" w nazwisku zamist litery "j" jest konsekwencją próby zlatynizowania nazwiska przez księdza czy może nazwisko z "y" normalnie wtedy funkcjonowało?
Pozdrawiam,
Michał.
Ostatnio zmieniony sob lis 17, 2012 11:30 am przez Mike_M2, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Posty: 211
- Rejestracja: śr sie 26, 2009 10:33 pm
- Podziękował/a: 20 razy
- Podziękowano: 29 razy
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Jeżeli chodzi o nazwiska najciekawszymi przykładami jakie spotkałem w trakcie indeksacji były:
- Łyczkowska - Łyczkoszczanka
- Królik - Królikowa - Króliczka
- Kapusta - Kapuścianka
Natomiast "y" w imieniu Marcjanna funkcjonowało długo w zapisach jako normalne. Imię zapisywano Marcyanna. Spotykałem takie zapisy jeszcze w latach 1850-1870.
Wśród moich przodków spotykałem zapisy nazwiska Olejnik jako Oleynik w metrykach pisanych w języku polskim w latach 1820-1830, a imię Łucja - Łucyia - Łucya.
- Łyczkowska - Łyczkoszczanka
- Królik - Królikowa - Króliczka
- Kapusta - Kapuścianka
Natomiast "y" w imieniu Marcjanna funkcjonowało długo w zapisach jako normalne. Imię zapisywano Marcyanna. Spotykałem takie zapisy jeszcze w latach 1850-1870.
Wśród moich przodków spotykałem zapisy nazwiska Olejnik jako Oleynik w metrykach pisanych w języku polskim w latach 1820-1830, a imię Łucja - Łucyia - Łucya.
Krzysztof Bartosik
Szukam: Alama, Ludwiczak, Płomiński, Blada, Olejnik, Turlejski, Chmielewski.
Miejsowości: Kamieńsk, Barczkowice, Pytowice, Koźniewice, Kurzymąka, Piła Ruszczyńska, Gomunice, Kletnia, Świerczyńsko, Rozprza, Borszewice
Szukam: Alama, Ludwiczak, Płomiński, Blada, Olejnik, Turlejski, Chmielewski.
Miejsowości: Kamieńsk, Barczkowice, Pytowice, Koźniewice, Kurzymąka, Piła Ruszczyńska, Gomunice, Kletnia, Świerczyńsko, Rozprza, Borszewice
-
- Posty: 420
- Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
- Lokalizacja: Debrecen
- Podziękował/a: 1 raz
- Podziękowano: 33 razy
Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk
Waldek pisal na tym forum wielokrotnie - nazwisko wowczas jeszcze nie bylo nazwiskiem w dzisiejszym rozumieniu... czesto uzywano formy np. Maryanna Michalowa - gdzie Michal wcale nie musial byc jej ojcem - ani mezem!Mike_M2 pisze: Do tej pory we wszystkich opisanych przypadkach poruszony był temat nazwiska. Zastanawia mnie czy może się tak zdarzyć, że zamiast nazwiska używano przyomków np. od imienia męża
Pozdrawiam,
Michał Michalski.
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny