UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Prośba o tłumaczenie z języka angielskiego-Dybowski

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
wiesiek61
Posty: 119
Rejestracja: śr lut 09, 2011 9:32 am
Lokalizacja: Słupsk
Podziękował/a: 43 razy
Podziękowano: 3 razy

Prośba o tłumaczenie z języka angielskiego-Dybowski

Post autor: wiesiek61 » czw mar 08, 2012 10:41 am

Proszę o przetłumaczenie następującego dokumentu http://zapodaj.net/ce10381ad029.jpg.html dotyczącego pobytu w armii na zachodzie.Z góry dziękuję

Wiesiek61


AUTOR TEMATU
wiesiek61
Posty: 119
Rejestracja: śr lut 09, 2011 9:32 am
Lokalizacja: Słupsk
Podziękował/a: 43 razy
Podziękowano: 3 razy

Re: Prośba o tłumaczenie z języka angielskiego-Dybowski

Post autor: wiesiek61 » pt mar 16, 2012 8:59 am

Ponawiam prośbę.Proszę o przetłumaczenie następującego dokumentu http://zapodaj.net/ce10381ad029.jpg.html dotyczącego pobytu w armii na zachodzie.Z góry dziękuję

Wiesiek61

Awatar użytkownika

zetka
Posty: 1269
Rejestracja: czw lis 06, 2008 11:00 am
Podziękował/a: 151 razy
Podziękowano: 28 razy
Kontakt:

Re: Prośba o tłumaczenie z języka angielskiego-Dybowski

Post autor: zetka » pt mar 16, 2012 12:30 pm

Proponuję cierpliwie czekać aż znajdzie się chętny do tłumaczenia. W innym wypadku - sprawdzić biura tłumaczeń w poblizu zamieszkania.
Wieśku genealogia to też cierpliwość :)
Pozdrawiam Żaneta
Indeksuję Bejsce, Kazimierzę Wielką i Małą -pomogę odnaleźć przodków w tych parafiach
Szukam ślubu Andrzeja Otwinowskiego z Marianną Ekielman
mój blog http://korzenieprzodkow.blogspot.com/

Awatar użytkownika

pawko223
Posty: 199
Rejestracja: ndz sie 03, 2008 11:51 am
Lokalizacja: Szczecin/Tychowo k. Białogardu
Podziękował/a: 2 razy
Podziękowano: 8 razy

Re: Prośba o tłumaczenie z języka angielskiego-Dybowski

Post autor: pawko223 » pt mar 16, 2012 2:34 pm

Witam,

moja wersja:

"Szanowny Panie
Odnoszę się do Twojego ostatniego listu, w odpowiedzi potwierdzam następujące dane o służbie wojskowej:

1900/128/III Prywatnie Bolesław Dybowski

urodz. 29 lipca 1900 w Brzezinko, województwo Pomorskie, Polska

rodzice: Władysław i Rozalia z domu Kruszczyńska

status: żonaty

narodowość: Polska, religia : katolik

zawód cywilny: urzędnik

służba w polskich siłach pod brytyjskim dowództwem:

04.10.1944 - 23.08.1945 - honorowo zwolniony

Służba w polskich korpusach rozsiedlonych: brak - żaden

przeniesiony do rezerwy - klasa W na: lista bezrobotnych - ostatecznie zwolniony na: zrezygnował komisyjnie (zwolniony honorowo)


Odbyta służba i historia:


Służył w polskiej armii od (został przyjęty - zanotowany od) 04.02.1920 r. i wziął udział w kampanii w Polsce od 01.09.1939 r. do 27.09.1939 r., wcielony do armii niemieckiej od 05.10.1943 r. do 28.08.1944 wówczas trafił do niewoli, pojmany przez wojska sojusznicze, zwolniony z niewoli, dobrowolnie przyłączył się do polskiej armii pod brytyjskim dowództwem we Włoszech 4.10.1944 r., służył do czasu ostatecznego zwolnienia, repatriowany do Polski - jak wyżej.


Medale i Nagrody:


brytyjskie: Gwiazda Włoch, Medal Wojny 1939-45


prowadzenie się w armii: nie oceniano, ale byłby co najmniej dobry. "


Paweł
Genealog - amator


pplos
Posty: 75
Rejestracja: pn sty 12, 2009 10:26 pm
Lokalizacja: Krakus z urodzenia; zamieszkały w UK
Podziękował/a: 3 razy
Podziękowano: 6 razy

Re: Prośba o tłumaczenie z języka angielskiego-Dybowski

Post autor: pplos » ndz mar 18, 2012 10:05 pm

witaj,

Private - szeregowy (szeregowiec) - najniższy stopień w armii
Pozdrawiam.
Piotr
===================

Nazwiska w kregu zainteresowan: PŁOSKONKA - wszędzie, DUDEK - Tenczynek k/Krzeszowic, OSTROWSKI - Chmielnik Rzesz.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - pozostałe języki”