UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Moderator: Moderatorzy


Awatar użytkownika

mariamazur
Posty: 412
Rejestracja: śr sie 10, 2011 2:32 am
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował/a: 100 razy
Podziękowano: 103 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: mariamazur » śr lut 29, 2012 1:18 am

Znalazłam metrykę, to jednak były Iwanowice

Jeszcze raz Wam dziękuję :)
Pozdrawiam
Maria

Szukam aktu zgonu Jana Daniela Knolla przed 1847 rokiem.

Awatar użytkownika

Robert Budzynowski
Posty: 295
Rejestracja: pn kwie 21, 2008 7:09 pm
Lokalizacja: Wrocław
Podziękował/a: 11 razy
Podziękowano: 1 raz

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: Robert Budzynowski » śr lut 29, 2012 1:40 am

Orzesz! Krzysztof ma rację! To nie może być "J"
Absolutnie to nie jest "J" - może to "P"
ehhh...
A co powiecie na Pionek? Pionka? Pionkowa?
pierwsza część
Obrazek
druga część
Obrazek
Ostatnio zmieniony śr lut 29, 2012 1:47 am przez Robert Budzynowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Robert

Awatar użytkownika

alix66
Posty: 132
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 12:29 am
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował/a: 7 razy
Podziękowano: 10 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: alix66 » śr lut 29, 2012 1:44 am

Ja obstawiam,że pierwsza litera to P i odczytuję Kunegundę z Psonków/Psankow,tak samo jak występującego w roli świadka Wincentego Psonki/Psanki.

W akcie nr 115 jest np.bardzo podobnie napisane P w nazwisku matki - Teresy z Paligów/Puligów
Pozdrawiam,
Ola


Mike_M2
Posty: 105
Rejestracja: pt wrz 17, 2010 1:05 pm
Podziękował/a: 21 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: Mike_M2 » czw kwie 05, 2012 12:28 pm

Witam!

Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu kilku wyrazów w języku polskim:

Akt nr 1:
- wszystko jest dosyć czytelne, ale chciałbym się upewnić - na wszelki wypadek nie będę sugerował nazwy wsi, bo każda litera ma znaczenie
http://oi42.tinypic.com/m758hv.jpg

Akt nr 2:
- jeśli chodzi o pierwszy wyraz to będzie tam albo "ieszcze" albo "iuż nie" prawdopodobnie
- następnie całe zdanie: "?Panowanie? małżeństwa xxx zezwolenie ustne aktowi temu xxx xxx obecnych rodziców nowozaślubioney ?nastąpiło?"
http://oi40.tinypic.com/2j17l1g.jpg

Z góry dziękuję,
Michał.


elza
Posty: 726
Rejestracja: pt gru 12, 2008 9:09 pm
Podziękował/a: 4 razy
Podziękowano: 102 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: elza » czw kwie 05, 2012 1:19 pm

Witaj,
akt 1:
...w Wrotnie...
...tam urodzoną i w służbie zamieszkałą...

akt 2:
...małżonków jeszcze żyjących...
...Tamowanie małżeństwa nie zaszło...
...aktowi temu małżeństwa, obecnych rodziców nowozaślubionej nastapiło...

pozdrowienia Ela


Mike_M2
Posty: 105
Rejestracja: pt wrz 17, 2010 1:05 pm
Podziękował/a: 21 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: Mike_M2 » czw kwie 05, 2012 1:27 pm

Dziękuję bardzo.

Zgadzam się ze zwszystkim oprócz nazwy wsi. Ja bym stawiał na Złotno.

Pozdrawiam,
Michał.


elza
Posty: 726
Rejestracja: pt gru 12, 2008 9:09 pm
Podziękował/a: 4 razy
Podziękowano: 102 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: elza » czw kwie 05, 2012 1:35 pm

Racja :ok: , ten ogonek z linijki powyżej zmylił mnie.

Ela


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: dziadek_m60 » czw kwie 05, 2012 2:00 pm

Witam.
Tak to odczytuję:
Akt 1.
- … w Złotnie …. (Złotno)
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.


skunk
Posty: 88
Rejestracja: sob maja 17, 2008 8:58 pm
Podziękował/a: 10 razy
Podziękowano: 2 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: skunk » pt lut 15, 2013 3:13 pm

Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki dziecka w akcie nr 9 (11 linijka od góry).

Chodzi o fragment z jego małżonki Józefy z .......

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f0d ... d2a51.html

Dziękuję i pozdrawiam
Kuba


MichalKon
Posty: 23
Rejestracja: pn maja 07, 2012 7:50 pm
Lokalizacja: Gdynia
Podziękował/a: 3 razy
Podziękowano: 4 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: MichalKon » pt lut 15, 2013 6:05 pm

Jak dla mnie, to nazwisko to:

Górsztyn, lub Gorsztyn.

Czyli Józefy z Górsztynów.

W sieci znalazłem dodatkowo coś takiego:


Nazwisko Górsztyn

4 Polaków o nazwisku Górsztyn - dane kontaktowe

Typowe błędy i pomyłki w pisowni nazwiska "Górsztyn":

Górsztyna, Górsztynowie, Gursztyn,

Pozdrawiam
Michał


skunk
Posty: 88
Rejestracja: sob maja 17, 2008 8:58 pm
Podziękował/a: 10 razy
Podziękowano: 2 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: skunk » sob lut 23, 2013 10:04 am

Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panny młodej i nazwiska panieńskiego jej matki w akcie nr 9 w linijce 11

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/317 ... 0d8a4.html

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Kuba

Awatar użytkownika

Bozenna
Posty: 1467
Rejestracja: czw kwie 10, 2008 11:41 pm
Lokalizacja: Paryz Francja
Podziękował/a: 70 razy
Podziękowano: 169 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: Bozenna » sob lut 23, 2013 6:53 pm

Tak tez widze, nazwisko panny mlodej bedzie WCISLO (przez L z kreska).
Pozdrowienia,
Bozenna
"moja bieda" - Księgi metrykalne 4-ego Pułku Strzelców Pieszych 1820 -1832, Twierdza Zamość, kapelan Kajetan Strasz - gdzie ?


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: dziadek_m60 » ndz lut 24, 2013 5:31 pm

A według mnie -
„ …..a panną Rozalią, córką Pawła i Katarzyny z Jaśków (Jasiek)Wcisłów (Wcisło)Małżonków
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.


MichalKon
Posty: 23
Rejestracja: pn maja 07, 2012 7:50 pm
Lokalizacja: Gdynia
Podziękował/a: 3 razy
Podziękowano: 4 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: MichalKon » pn lut 25, 2013 6:42 am

Wcisło nie ulega wątpliwości, a co do Katarzyny to z Jaśków, a w zasadzie z Jaśkow - bo śladu po kreseczce nad "ó" próżno szukać, ale wiadomo o co chodzi.
Natomiast co do wcześniejszych liter, to po porównaniu liter "s" i "z" z wcześniejszych wyrazów, staje się jasne, że mamy do czynienia z "ś".

Pozdrawiam
Michał Konkel


skunk
Posty: 88
Rejestracja: sob maja 17, 2008 8:58 pm
Podziękował/a: 10 razy
Podziękowano: 2 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: skunk » pn lut 25, 2013 1:13 pm

Dziękuję za pomoc.

I jeszcze dwa małe sprostowania bo nie wiem czy dobrze odczytałem:

1) czy w linijce 9 jest Urszula z Jelonków

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/413 ... 9dde9.html


2)Czy w linijce 9 czy napisane " ... Maryanny z Czudynów nieżyjącej..."
w linijce 12 czy napisane "...Maryanny z Manczyków żyjących.?..lat 25 mająca"

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/115 ... c4e1a.html

Serdeczne dzięki
Kuba

Zablokowany

Wróć do „Akty - pozostałe języki”