UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Moderator: Moderatorzy



MichalKon
Posty: 23
Rejestracja: pn maja 07, 2012 7:50 pm
Lokalizacja: Gdynia
Podziękował/a: 3 razy
Podziękowano: 4 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: MichalKon » wt lut 26, 2013 8:40 am

Tym razem kategorycznych stwierdzeń stawiać nie będę, ale...

co do pierwszego aktu, to jestem przekonany, że pierwszą literą jest "P", a nie "J" - co można zaobserwować parę linijek niżej.
Ostatnia linijka aktu - litera "J", a dwie wyżej litera "P". Nie zmienia to jednak faktu, że nie mam pojęcia o jakie nazwisko chodzi,
ładnie wpisywałoby się w ilość liter "Urszula z Pionków" - ale ja tam tej litery nie widzę. Wcześniej w temacie pojawiało się nazwisko Psonka - może chodzi o to.

Co się tyczy sprawy drugiej, to potwierdzam, że może chodzić o Maryannę z Manczyków, ale jeśli chodzi o drugie nazwisko, to moim zdaniem Maryanna z Czaudynów, wyrazy występujące po tych nazwiskach są niestety dla mojego niewprawnego oka nieczytelne.

Pozdrawiam

Awatar użytkownika

irena
Posty: 184
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 8:22 am
Lokalizacja: włocławek
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 24 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: irena » wt lut 26, 2013 9:48 am

Witam
Akt pierwszy - też widzę Psonka - pierwsza litera pisana tak, jak w wyrazie "...poczem akt...".

Akt drugi- "....Maryanny z Manczyków już nie żyjącej .."

Druga Maryanna to widzę tu pierwszą literkę nazwiska pisaną tak , jak w wierszu wyżej ,
chodzi o nazwę parafii . Dla mnie może to być literka B , a wtedy byłoby "...Maryanny
z Bandysiów /Bandyszów/ jeszcze żyjących...". Tylko czy to właściwa nazwa parafii ?

Pozdrawiam
Irena


MichalKon
Posty: 23
Rejestracja: pn maja 07, 2012 7:50 pm
Lokalizacja: Gdynia
Podziękował/a: 3 razy
Podziękowano: 4 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: MichalKon » wt lut 26, 2013 11:23 am

Faktycznie, zupełnie uszło to mojej uwadze. Ta litera to faktycznie "B", pani Irena ma całkowitą rację.
A zatem Bandysiów/Bandyszów.

Michał Konkel


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: dziadek_m60 » wt lut 26, 2013 11:40 am

Witam.
Akt 1 – ja również widzę „Urszula z Psonków” (Psonka).
Akt 2 - to zapis, według mnie, o treści „ Marianny z Gaudysiów „, a ponieważ zdarzają się takie lapsusy, że słyszane „ł”, niektórzy zapisywali w formie „au” – wówczas nazwisko brzmiałoby (Gałdysiów, m. l. poj. Gałdyś), i kolejne nazwisko, tak jak wspomniano wyżej w postach „Marianny z Manczykow” (Manczyków, m. l. poj. Manczyk))
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.


skunk
Posty: 88
Rejestracja: sob maja 17, 2008 8:58 pm
Podziękował/a: 10 razy
Podziękowano: 2 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: skunk » pt mar 01, 2013 1:45 pm

Witam ponownie,

Ponownie proszę o pomoc.

W akcie zgonu Pawła Wcisło jest napisane że ma lat osiemdziesiąt ...... nie mogę odczytać ile (linijka 6 i 7)
Jego żona to Katarzyna z J.... (linijka 8 )

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7b6 ... 561c6.html

Dziękuję z góry
Kuba


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: dziadek_m60 » pt mar 01, 2013 2:09 pm

Witam.
Według mnie jest tam: " .... lat osiemdziesiąt wieku swego liczący...." i dalej "Katarzyny z Jasików..."
Ale może się mylę?
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.


marrta
Posty: 20
Rejestracja: pn mar 11, 2013 7:43 pm
Podziękował/a: 7 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: marrta » pn mar 11, 2013 8:05 pm

Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia dziecka z wpisu na samej górze. Po długim wpatrywaniu zaczyna mi to trochę przypominać imię Florentyna.

https://lh6.googleusercontent.com/-D7H3 ... ewicz2.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Marta
Pozdrawiam
Marta

Awatar użytkownika

Bozenna
Posty: 1467
Rejestracja: czw kwie 10, 2008 11:41 pm
Lokalizacja: Paryz Francja
Podziękował/a: 70 razy
Podziękowano: 169 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: Bozenna » pn mar 11, 2013 11:40 pm

Oczywiscie "Florentyna" - nie ma zadnych watpliwosci.
Pozdrowienia,
Bozenna
"moja bieda" - Księgi metrykalne 4-ego Pułku Strzelców Pieszych 1820 -1832, Twierdza Zamość, kapelan Kajetan Strasz - gdzie ?


azielik
Posty: 459
Rejestracja: śr sty 28, 2009 2:53 pm
Lokalizacja: Kraków
Podziękował/a: 44 razy
Podziękowano: 41 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: azielik » śr kwie 24, 2013 11:53 am

No to i ja się "podepnę" pod temat. Proszę o rozczytanie moich ostatnich łupów z ADT. Konkretnie w obu przypadkach chodzi o nazwiska rodowe babci ze strony matki. Zarówno tej ****lichowicz jak i tej z Olszyny z drugiego zdjęcia. Przepraszam za zaczernienie nazwiska ale ktoś regularnie podpina się do moich poszukiwań i nikczemnie się do tego nie przyznaje publikując moje fotki odnośnie jednej rodziny na swym profilu FTB. Podejrzenie również pada na kogoś z tego forum.

oto i rzeczone foty:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/de8 ... 3757b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5ca ... 5683d.html

Pozdrawiam,

Andrzej
Parafrazując: Śpieszmy się pytać ludzi, tak szybko odchodzą

Awatar użytkownika

ofski
Posty: 502
Rejestracja: pt gru 17, 2010 9:17 am
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 51 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: ofski » śr kwie 24, 2013 12:53 pm

Cernelichowicz ?
Sudros ?


azielik
Posty: 459
Rejestracja: śr sty 28, 2009 2:53 pm
Lokalizacja: Kraków
Podziękował/a: 44 razy
Podziękowano: 41 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: azielik » śr kwie 24, 2013 1:16 pm

Dziękuję, ja na początku byłem skłonny przeczytać Gudros z racji podobnej litery z rubryki obok ale teraz sam nie wiem. Jakieś inne sugestie?

Andrzej
Parafrazując: Śpieszmy się pytać ludzi, tak szybko odchodzą

Awatar użytkownika

beata bistram
Posty: 1018
Rejestracja: ndz cze 27, 2010 11:28 am
Lokalizacja: Wejherowo, Lübeck
Podziękował/a: 91 razy
Podziękowano: 189 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: beata bistram » śr kwie 24, 2013 2:31 pm

Andrzeju
pomylilam, ze myslales o matce ojca ;-)
U Jozefa matka matki Salomea Ludwa?

-- Post scalono 24 kwi 2013, 12:48 --

a u Katarzyny Viktoria Cerpentichowicz ew. Cernetichowicz (nie widac czy p czy n)

Awatar użytkownika

Grazyna Kozlowska
Posty: 320
Rejestracja: pn wrz 29, 2008 3:01 pm
Lokalizacja: Apiro (Italia)
Podziękował/a: 73 razy
Podziękowano: 46 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: Grazyna Kozlowska » czw kwie 25, 2013 1:05 pm

Ja tez to rozczytuje jak Beata, tzn. Jej druga wersje:Cernetichowicz.

-- Post scalono 25 kwi 2013, 13:11 --

A Salomea nazywala sie Ludwe. "L" na poczatku jestem pewna (patrz powyzej "Lesniak"). Moja watpliwosc budzi tylko ostatnia litera.... moze to "a"???

-- Post scalono 25 kwi 2013, 13:12 --

A Salomea nazywala sie Ludwe. "L" na poczatku jestem pewna (patrz powyzej "Lesniak"). Moja watpliwosc budzi tylko ostatnia litera.... moze to "a"???
Grazyna Kozlowska
Szukam:Bielik, Kowalski/a, Kozera, Kozłowski/a, Łach, Paradowski/a, Stypal, Szafarski/a -Małopolska


azielik
Posty: 459
Rejestracja: śr sty 28, 2009 2:53 pm
Lokalizacja: Kraków
Podziękował/a: 44 razy
Podziękowano: 41 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: azielik » czw kwie 25, 2013 3:24 pm

Z Salcią zrobiłem eksperyment na jaki czasami w akcie desperacji się zdobywam. Wysłałem do proboszcza parafii w Olszynach skan jaki tu zamieściłem z prośba o weryfikację. Kto jak nie ona ma najlepsze rozeznanie w tym co ma w księgach tudzież w nazwiskach na parafii. Wg moich wcześniejszych doświadczeń w klerem nie sądzę aby odpisał ale zawsze warto spróbować (w końcu raz mi się taka sztuka udała jako jedyna pośród kilkunastu).

Dziękuję za konsultacje i pozdrawiam,

Andrzej Zieliński

-- Post scalono 25 kwi 2013, 15:00 --

Ludwa - pomocna przydała się książka twarzowa, google, nk i inne takie. Do tej pory popularne nazwisko w Olszynach. Dziękuję jeszcze raz za pomoc.
Parafrazując: Śpieszmy się pytać ludzi, tak szybko odchodzą

Awatar użytkownika

Diabołek81
Posty: 349
Rejestracja: pt mar 06, 2009 5:28 pm
Lokalizacja: Kutno TGCP
Podziękował/a: 52 razy
Podziękowano: 26 razy

Re: Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Post autor: Diabołek81 » ndz cze 02, 2013 4:03 pm

Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia Jadwigi Kowalskiej córki Ludwika i Kunegundy Kowalskich - nr metryki 7 Wierzbie. Rodzice Jadwigi byli gorzelanymi i często zmieniali miejsce zamieszkania. W roku 1809 byli zatrudnieni w Lądku na zachód od Konina. Ta miejscowość musi być w okolicach Konina,Sompolna,Koła.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fed ... a019e.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotrek
Szukam:
ch Stanisława Białeckiego - 1772-1779 r
ślub Ludwika Kowalskiego i Kunegundy Sowińskiej -przed 1800 r
zg Ludwika Kowalskiego - po 1819 r
zgony Józefa Bukalskiego i Kunegundy Kowalskiej - po 1819 r
Urban i Anastazja Melińscy - zmarli przed 1810 r

Zablokowany

Wróć do „Akty - pozostałe języki”