UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Przystajń-Korzekwa-Franciszka-1889

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
szejkdamian
Posty: 17
Rejestracja: sob mar 15, 2014 5:29 pm
Podziękował/a: 6 razy
Podziękowano: 1 raz

Przystajń-Korzekwa-Franciszka-1889

Post autor: szejkdamian » pt mar 28, 2014 11:17 pm

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1889
Miejscowość: Przystajń
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Franciszka
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Korzekwa
Link do zdjęcia: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362429501


Proszę o przetłumaczenie z aktu 193, wieku Piotra Korzekwy (ojca) oraz wieku Marianny Kucharczyk (matki) oraz adnotacji dokonanej na marginesie pod numerem aktu urodzenia. Z góry dziękuję


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: Przystajń-Korzekwa-Franciszka-1889

Post autor: dziadek_m60 » sob mar 29, 2014 5:48 am

Witam.
- Piotr Korzekwa/Kożekwa, lat 21
- Marianna Kucharczyk, lat 23
- dopisek: Do Nr 193. Franciszka Korzekwa 3/15 stycznia 1911 roku w parafii Przystajń zawarła związek małżeński z Pawłem Kwaśnym?, Proboszcz ks. /podpis księdza/
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - rosyjski”