Witajcie
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa nr 35:
http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1842/ ... WZp1b3SABA
Niektóre wyrazy i nazwiska są dla mnie nieczytelne.
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Łukasz
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Tłumaczenie polski akt małżeństwa
Moderator: Moderatorzy
-
AUTOR TEMATU - Posty: 57
- Rejestracja: śr wrz 03, 2014 4:09 pm
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował/a: 48 razy
-
- Posty: 280
- Rejestracja: czw cze 06, 2013 1:33 pm
- Podziękował/a: 10 razy
- Podziękowano: 125 razy
Re: Tłumaczenie polski akt małżeństwa
Proszę podejść do mojej wersji z dystansem.
N 35
Kock.
Działo się w Mieście Kocku dnia trzynastego Lutego Tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Franciszka Kozakiewicza Kamerdynera lat trzydzieści trzy i Pawła Osmulskiego lat trzydzieści cztery liczących Lokaja, Obydwaj w mieście Kocku zamieszkali na dniu dzisiejszym zawarte zostało Religijne małżeństwo między Wiktorem Ozimkiewiczem kawalerem lat dwadzieścia dziewięć liczącym synem mieszczan zmarłych Pawła i Klary z Siliskich małżonków Ozimkiewiczów, urodzonym w Mieście Siemiatyczach a zamieszkałym w Folwarku Gurce ze Służby Kamerdynera – a Karoliną Iwańską Panną lat dwadzieścia jeden liczącą córką Pisarza Magistratu Miasta Kocka Piotra i Franciszki z Muszyńskich małżonków Iwańskich, urodzoną w Mieście Lubartowie a zamieszkałą w Kocku przy rodzicach. Małżeństwo to które błogosławił Xiądz Bazyli Żukowski Proboszcz Kocki poprzedziły trzy zapowiedzi w Kościele Parafialnym Kockim w dniach dwudziestym pierwszym, dwudziestym ósmym Stycznia, czwartego lutego roku bieżącego. Tamowanie Małżeństwa nie zaszło oraz zezwolenie rodziców nowo zaślubionej przytomnych Aktowi Małżeństwa ustne oświadczone było. Małżonkowie nowi oświadczają iż umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany przez Nas wszystkich został podpisanym
/X. B. Żukowski proboszcz kocki/
/Franciszek Kozakiewicz/
/Paweł Osmolski/
Pozdrawiam
Maria
N 35
Kock.
Działo się w Mieście Kocku dnia trzynastego Lutego Tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Franciszka Kozakiewicza Kamerdynera lat trzydzieści trzy i Pawła Osmulskiego lat trzydzieści cztery liczących Lokaja, Obydwaj w mieście Kocku zamieszkali na dniu dzisiejszym zawarte zostało Religijne małżeństwo między Wiktorem Ozimkiewiczem kawalerem lat dwadzieścia dziewięć liczącym synem mieszczan zmarłych Pawła i Klary z Siliskich małżonków Ozimkiewiczów, urodzonym w Mieście Siemiatyczach a zamieszkałym w Folwarku Gurce ze Służby Kamerdynera – a Karoliną Iwańską Panną lat dwadzieścia jeden liczącą córką Pisarza Magistratu Miasta Kocka Piotra i Franciszki z Muszyńskich małżonków Iwańskich, urodzoną w Mieście Lubartowie a zamieszkałą w Kocku przy rodzicach. Małżeństwo to które błogosławił Xiądz Bazyli Żukowski Proboszcz Kocki poprzedziły trzy zapowiedzi w Kościele Parafialnym Kockim w dniach dwudziestym pierwszym, dwudziestym ósmym Stycznia, czwartego lutego roku bieżącego. Tamowanie Małżeństwa nie zaszło oraz zezwolenie rodziców nowo zaślubionej przytomnych Aktowi Małżeństwa ustne oświadczone było. Małżonkowie nowi oświadczają iż umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany przez Nas wszystkich został podpisanym
/X. B. Żukowski proboszcz kocki/
/Franciszek Kozakiewicz/
/Paweł Osmolski/
Pozdrawiam
Maria
Konto zawieszone.
Chcę podziękować wszystkim osobom, które udzieliły mi pomocy. Jednocześnie, przepraszam wszystkich, którym nie będę mogła już pomóc.
Pozdrawiam
Maria
Chcę podziękować wszystkim osobom, które udzieliły mi pomocy. Jednocześnie, przepraszam wszystkich, którym nie będę mogła już pomóc.
Pozdrawiam
Maria