Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1804
Miejscowość: Pępowo
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Wincenty
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Kaczmarek
Link do zdjęcia: http://images66.fotosik.pl/463/574799f37be57c6a.jpg
Witam serdecznie bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1084 Wincentego Kaczmarka z Babkowic. Z góry dziękuję Blanka http://images66.fotosik.pl/463/574799f37be57c6a.jpg
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Pępowo-Kaczmarek-Wincenty-1804
Moderator: Moderatorzy
-
- Posty: 1018
- Rejestracja: ndz cze 27, 2010 11:28 am
- Lokalizacja: Wejherowo, Lübeck
- Podziękował/a: 91 razy
- Podziękowano: 189 razy
Re: Pępowo-Kaczmarek-Wincenty-1804
Blanka!
wstawilas akt "po lacinie" ! wiec nie ten dzial
a jeszcze do tego wszystkiego trzeba go tlumaczyc stojac na glowie
prosze , sprawdzaj po wstawieniu, czy jest poprawnie
pozdrawiam Beata
wstawilas akt "po lacinie" ! wiec nie ten dzial

a jeszcze do tego wszystkiego trzeba go tlumaczyc stojac na glowie

prosze , sprawdzaj po wstawieniu, czy jest poprawnie
pozdrawiam Beata