UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Ożarów-Pietrzak-Roch-1900

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
sasok
Posty: 67
Rejestracja: pt maja 29, 2009 10:47 pm
Lokalizacja: Ożarów k.Wieluń
Podziękował/a: 26 razy

Ożarów-Pietrzak-Roch-1900

Post autor: sasok » sob sty 31, 2015 11:09 pm

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1900
Miejscowość: Ożarów
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Roch
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Pietrzak
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b15 ... 17ed9.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e9a ... 0c375.html
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa drugi akt dotyczy Karola Pietrzaka
z góry dziękuję
Jacek.K


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: Ożarów-Pietrzak-Roch-1900

Post autor: dziadek_m60 » pn lut 02, 2015 3:05 am

Nr 24. Ożarów
Działo się w osadzie Ożarów 22 stycznia / 4 lutego 1901 roku o 10 godzinie rano. Wiadomym czynimy, ze w obecności świadków Wincentego Pietrzaka, 30 lat i Piotra Pietrzaka, 37 lat liczących, rolników mieszkających w osadzie Ożarów zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Rochem Pietrzak, 26 lat liczącym, kawalerem urodzonym i mieszkającym w osadzie Ożarów przy ojcu, synem Józefa i nieżyjącej Agnieszki z Idaszków ( z domu Idaszek), rolnika mieszkającego w osadzie Ożarów i Antoniną Napieralską, panną urodzoną w Sięczycach (być może chodzi o miejscowość Siąszyce) parafii Grochowy, córką Teofila i Józefy z Goszczyńskich małżonków Napieralskich, rolników, mieszkających w osadzie Ożarów, mieszkającą przy rodzicach. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Ożarowskim Parafialnym kościele, a mianowicie 7, 20, 14, 27 i 21 stycznia, 3 lutego bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że przedmałżeńska umowa miedzy nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd ślubu odprawiony przez księdza Franciszka Tańskiego Administratora miejscowej parafii. Akt ten nowozaślubionym niepiśmiennym i stawającym przeczytany, przez Nas i stawających świadków tylko podpisany.
Trzymający Akty Stanu Cywilnego Ks. Fr. Tański
/podpisy obydwu świadków/
PS. Pragnę zaznaczyć, że od pewnego czasu obowiązuje na forum zasada, że na każdy akt stanu cywilnego przeznaczony do tłumaczenia zakłada się odrębny post. Wskazane jest to ze względów praktycznych. Nie zawsze jest czas aby tłumaczyć za jednym razem kilka aktów. Nieprzetłumaczone pozostają w „załatwionym” poście i umykają uwadze. Tak więc bardzo proszę o umieszczenie dodatkowego aktu odrębnie. :tak:
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - rosyjski”