UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Kuszewo-Drews-Jadwiga-1889

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. niemieckiego

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
Lilla
Posty: 131
Rejestracja: czw cze 02, 2011 6:58 am
Podziękował/a: 43 razy
Podziękowano: 2 razy

Kuszewo-Drews-Jadwiga-1889

Post autor: Lilla » pn lut 23, 2015 8:18 pm

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1889
Miejscowość: Kuszewo
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Jadwiga
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Drews
Link do zdjęcia: http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1882/ ... cqn2hwJI-Q


Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jadwigi Drews. Ojciec Józef,
Występuje tu nazwisko Tulisz czy to może babcia Jadwigi?
Z góry dziękuje.

Pozdrawiam Lilla

Awatar użytkownika

beata bistram
Posty: 1018
Rejestracja: ndz cze 27, 2010 11:28 am
Lokalizacja: Wejherowo, Lübeck
Podziękował/a: 91 razy
Podziękowano: 189 razy

Re: Kuszewo-Drews-Jadwiga-1889

Post autor: beata bistram » wt lut 24, 2015 7:58 am

Witaj Lila ;)
jest tak:
Kuschewo 31.8. 1889
stawila sie wdowa Franziska Tulisz
zam Chociszewo – majatek , rel, kat.
Zglosila, ze Anna Drews dd Kozminska jej synowa , kat. rel.
Zamieszkala u pasterza bydla Joseph´a Drews zam. Chociszewo- majatek
dnia 30 sierpnia 1889 przed poludniem o 6 urodzila dziecko plci zenskiej , ktoremu nadano imie Jadwiga.
Zglaszajaca oswiadczyla, ze o powyzszym urodzeniu zglasza z wlasnej wiedzy.
Z powodu niepismiennictwa zglaszajacej, przez nia akt wlasnorecznie podkrzyzowany.

pozdrawiam Beata

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - niemiecki”