Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1897
Miejscowość: Gozdowo
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Adolf
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Chyliński
Link do zdjęcia: http://oi57.tinypic.com/117ss2a.jpg
Witam, najważniejsze dane rozszyfrowałem ale proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu aktu :)
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Gozdowo-Chyliński-Adolf-1897
Moderator: Moderatorzy
-
- Posty: 147
- Rejestracja: czw lis 05, 2009 7:46 pm
- Lokalizacja: Przasnysz
- Podziękował/a: 16 razy
- Podziękowano: 93 razy
Re: Gozdowo-Chyliński-Adolf-1897
Czachorowo Nr 6
Działo się w Gozdowie dnia 26 maja / 7 czerwca 1897 roku o godzinie 7 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Juliana Romanowskiego lat 40 i Hieronima Kolczyńskiego lat 30 obu częściowych właścicieli zamieszkałych w Czachorowie Zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Adolfem Władysławem dwóch imion Chylińskim kawalerem, częściowym właścicielem lat 23 zamieszkałym w Czachorowie, urodzonym w powiecie płockim w Białej, synem nieżyjącego Jana i żyjącej jego wdowy Ewy z domu Kramer prawowitych małżonków Chylińskich, - i Anną Suską panną zamieszkałą we wsi Czachorowo lat 25 urodzoną w Lisewie Wielkim, córką zmarłego Jana i żyjącej jego wdowy Józefy z domu Janczewska prawowitych małżonków Suskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi wygłoszone w Gozdowskim Kościele parafialnym w dniach 11 / 23, 18 / 30 maja i 25 maja / 6 czerwca bieżącego roku pod numerem 432. Religijny obrządek zaślubin odprawił ksiądz Andrzej Lewandowski Proboszcz parafii Gozdowo. Akt ten odczytany przez nas, przez nowo zaślubionych i świadków podpisano. Proboszcz parafii gozdowskiej utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. Andrzej Lewandowski /-/. A. W. Hyleński /-/ Anna Suska /-/ J. Romanowski /-/ H. Kolczyński /-/
Wawrek
Działo się w Gozdowie dnia 26 maja / 7 czerwca 1897 roku o godzinie 7 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Juliana Romanowskiego lat 40 i Hieronima Kolczyńskiego lat 30 obu częściowych właścicieli zamieszkałych w Czachorowie Zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Adolfem Władysławem dwóch imion Chylińskim kawalerem, częściowym właścicielem lat 23 zamieszkałym w Czachorowie, urodzonym w powiecie płockim w Białej, synem nieżyjącego Jana i żyjącej jego wdowy Ewy z domu Kramer prawowitych małżonków Chylińskich, - i Anną Suską panną zamieszkałą we wsi Czachorowo lat 25 urodzoną w Lisewie Wielkim, córką zmarłego Jana i żyjącej jego wdowy Józefy z domu Janczewska prawowitych małżonków Suskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi wygłoszone w Gozdowskim Kościele parafialnym w dniach 11 / 23, 18 / 30 maja i 25 maja / 6 czerwca bieżącego roku pod numerem 432. Religijny obrządek zaślubin odprawił ksiądz Andrzej Lewandowski Proboszcz parafii Gozdowo. Akt ten odczytany przez nas, przez nowo zaślubionych i świadków podpisano. Proboszcz parafii gozdowskiej utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. Andrzej Lewandowski /-/. A. W. Hyleński /-/ Anna Suska /-/ J. Romanowski /-/ H. Kolczyński /-/
Wawrek
Re: Gozdowo-Chyliński-Adolf-1897
Dziękuję bardzo.
Czy to możliwe że Adolf Chyliński źle zapisał swoje nazwisko podpisując się? czy bardziej prawdopodobne że ksiądz źle zapisał w akcie? Pomijając gramatykę H/CH której jak już wiem prawdopodobnie nie uda się odtworzyć z języka rosyjskiego
Czy to możliwe że Adolf Chyliński źle zapisał swoje nazwisko podpisując się? czy bardziej prawdopodobne że ksiądz źle zapisał w akcie? Pomijając gramatykę H/CH której jak już wiem prawdopodobnie nie uda się odtworzyć z języka rosyjskiego
-
- Posty: 147
- Rejestracja: czw lis 05, 2009 7:46 pm
- Lokalizacja: Przasnysz
- Podziękował/a: 16 razy
- Podziękowano: 93 razy
Re: Gozdowo-Chyliński-Adolf-1897
Adrianie, to nie jest problem, który trzeba koniecznie jednoznacznie rozwiązać. Dziś już raczej Hylińskich się nie spotyka. W moich okolicach też ich sporo, ale sami Chylińscy. Jest też miejscowość Chyliny, z której pisownią przez H spotykałem się kilka razy w początkach XIX w. Co do formy Chyleński, to bardzo popularne kiedyś, a i z rzadka dziś spotykane ale uznawane za gwarowe 'przeinaczenie'. Ja też kiedyś w większości miałem przodków Myśleńskich. Chciałem jeszcze zwrócić uwagę, że ks. proboszcz Lewandowski spisał ten akt wyjątkowo czytelnie i z wyraźną erudycją, co potwierdza, że był w tej końcówce XIX w. człowiekiem raczej nowoczesnym. Podsumowując zapisujesz sobie nazwisko przodka w formie obecnie stosowanej a te wszystkie odstępstwa traktujesz jako ciekawostkę genealogiczną wynikającą ze zmian języka, który przecież jest formą żywą. Szczególnie w czasach współczesnych 
Wawrek

Wawrek