UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Proszę o przetłumaczenie testu dotyczącego herbu Samson

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
ewa1953
Posty: 14
Rejestracja: wt wrz 29, 2015 7:17 pm

Proszę o przetłumaczenie testu dotyczącego herbu Samson

Post autor: ewa1953 » pn paź 12, 2015 8:57 pm

Witam i po raz kolejny proszę o pomoc w tlumaczeniu...

Najdawniejszy opis herbu Samson pochodzi z r. 1422

„cienodii Szamsonow qui gerunt leonem in clipeo et homo sedens super leone eius ora dilaniat"; z r. 1471: „de armis Sampsonow qui deferunt pro armis leonem super quo humana ymago apparet alias homo ribaldus sedens super leone et distrahens alias roszdzerayancz buscam vulgariter gambą eidem leoni; z r. 1558: „Samsonis leonem discerpantis," z r. 1574: „de armis Samsonczyk alias Samsone fauces leonis dilacerante."

Z góry pięknie dziekuję Ewa Toczylowska :kwitnie:


Małecki
Posty: 1219
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:51 am
Lokalizacja: Poniec
Podziękował/a: 5 razy
Podziękowano: 98 razy

Re: Proszę o przetłumaczenie testu dotyczącego herbu Samson

Post autor: Małecki » śr paź 21, 2015 11:26 pm

„herb Samsonów, którzy noszą lwa na tarczy, a człek siedzący na lwie paszczę mu rozdziera.”
„herbu Samsonów, którzy noszą za herb lwa, na którym ludzka postać widoczna czyli człek włóczęga [ribaldus] siedzący na lwie, rozdzierający mu gębę.”
„Samsona który lwa rozrywa”
„herbu Samsończyk czyli Samsona, co paszczę lwu rozrywa”
Bartek


AUTOR TEMATU
ewa1953
Posty: 14
Rejestracja: wt wrz 29, 2015 7:17 pm

Re: Proszę o przetłumaczenie testu dotyczącego herbu Samson

Post autor: ewa1953 » ndz paź 25, 2015 2:58 am

Po raz kolejny PIĘKNIE!!! dziękuję :kwitnie:
Ewa T.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Pozostałe - Łacina”