UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Brok-Goś (?)-Katarzyna-1758

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Moderator: Moderatorzy


Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
azymek5
Posty: 318
Rejestracja: sob kwie 12, 2008 5:23 pm
Lokalizacja: ŚTG, Syców
Podziękował/a: 6 razy
Podziękowano: 14 razy

Brok-Goś (?)-Katarzyna-1758

Post autor: azymek5 » pt gru 18, 2015 11:25 am

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1758
Miejscowość: Brok
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Katarzyna
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Goś (?)
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/3c08c8b0222fa862http://


Prosiłbym bardzo o stwierdzenie czy jest to metryka z nazwiskiem Goś. Jeżeli nie to dziękuję za resztę tłumaczenia i przepraszam.
Edek


Małecki
Posty: 1219
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:51 am
Lokalizacja: Poniec
Podziękował/a: 5 razy
Podziękowano: 98 razy

Re: Brok-Goś (?)-Katarzyna-1758

Post autor: Małecki » pt gru 18, 2015 1:52 pm

22 II zm. śmiercią naturalną Paweł s. pracowitych Piotra i Katarzyny Gośków [?] [...] oddychając po urodzeniu [metafora?] tygodni 3, poch. na cment.
Bartek

Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
azymek5
Posty: 318
Rejestracja: sob kwie 12, 2008 5:23 pm
Lokalizacja: ŚTG, Syców
Podziękował/a: 6 razy
Podziękowano: 14 razy

Re: Brok-Goś (?)-Katarzyna-1758

Post autor: azymek5 » pt gru 18, 2015 5:50 pm

Dzięki za tłumaczenie. W dawnych latach mawiano Gosiowa, Gosiów - to i mogło być Gośków.
Edek

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - łacina”