Witam
Poproszę o wyjaśnienie znaczenia tego zapisu:
"Stanislao Parzniowsky, subpincernae terrae Soradiensis, bona Iacobi Szwierczowsky, Sbignei Belthaczaska de Parzniowice, Mathie Raysky de Giesky, Iohannis Duch Milakowsky, Iohannis Dambrowsky de Ochaczicze, Nicolai Cakosczicz et Zayslaii de ibidem propter eorum inoboedientiam, data sunt. VP.r.XVI, 119."
Jest to wypis z Metryki Koronnej II z roku 1497 poz.797 dokument wydany przez króla "In loco campestri circa curiam Hadir in Moldavia, f. 6 Nativitastis V.M (8 sep.)". Rozumiem, że "S. Parzniowski podczaszy ziemi sieradzkiej dobra wymienionych ....??? z ich posłuszeństwem dostaje??".
Pozdrawiam
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Tłumaczenie Metryki Koronnej
Moderator: Moderatorzy
-
AUTOR TEMATU - Posty: 271
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 7:34 pm
- Lokalizacja: Sieradz, TGCP
- Podziękował/a: 6 razy
- Podziękowano: 27 razy
-
- Posty: 1219
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:51 am
- Lokalizacja: Poniec
- Podziękował/a: 5 razy
- Podziękowano: 98 razy
Re: Tłumaczenie Metryki Koronnej
Zacznę od tego, że oryginał zapisu brzmi trochę inaczej.
Skan:
http://pther.eu/MK/016/PL_1_4_1-016_0126.html
Transkrypcja (za Matricularum Regni Poloniae summaria):
Stanislao Parzniowsky, subpincernae terrae Siradiensis, bona Iacobi Szwierczowsky, Sbignei Belthaczska de Parzniowicze, Mathiae Raysky de Giesky, Iohannis Duch Milakowsky, Iohannis Dambrowsky de Ochaczicze, Nicolai Cakosczicz et Zayslaii de ibidem, propter eorum inoboedientiam, data sunt.
Datum: In loco campestri circa curiam Hadir in Moldavia. VP r.
http://www.agad.archiwa.gov.pl/pomoce/MK_16.xml
Skan:
http://pther.eu/MK/016/PL_1_4_1-016_0126.html
Transkrypcja (za Matricularum Regni Poloniae summaria):
Stanislao Parzniowsky, subpincernae terrae Siradiensis, bona Iacobi Szwierczowsky, Sbignei Belthaczska de Parzniowicze, Mathiae Raysky de Giesky, Iohannis Duch Milakowsky, Iohannis Dambrowsky de Ochaczicze, Nicolai Cakosczicz et Zayslaii de ibidem, propter eorum inoboedientiam, data sunt.
Datum: In loco campestri circa curiam Hadir in Moldavia. VP r.
http://www.agad.archiwa.gov.pl/pomoce/MK_16.xml
Bartek
-
AUTOR TEMATU - Posty: 271
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 7:34 pm
- Lokalizacja: Sieradz, TGCP
- Podziękował/a: 6 razy
- Podziękowano: 27 razy
Re: Tłumaczenie Metryki Koronnej
Witam.
Tak, w oryginale jest więcej, ale dalej mało czytelne. Zatem co wynika z treści wg "AGAD-u"?
Tak, w oryginale jest więcej, ale dalej mało czytelne. Zatem co wynika z treści wg "AGAD-u"?
Henryk W. Mastalerz
-
- Posty: 1219
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:51 am
- Lokalizacja: Poniec
- Podziękował/a: 5 razy
- Podziękowano: 98 razy
Re: Tłumaczenie Metryki Koronnej
Stanisławowi (bo forma w celowniku!) Parzniowskiemu, podczaszemu ziemi sieradzkiej, dobra Jakuba Świerczowskiego, (...) i Zajsława stamtąd (tj. z Ochocic), z powodu ich nieposłuszeństwa darowano.
Data: na polu przy dworze Hadir w Mołdawii.
I dopisek:
"Relatio eiusdem etc. vicecancellarii" (relacja czcigodnego Wincentego Przerembskiego podkanclerzego)
Data: na polu przy dworze Hadir w Mołdawii.
I dopisek:
"Relatio eiusdem etc. vicecancellarii" (relacja czcigodnego Wincentego Przerembskiego podkanclerzego)
Bartek
-
AUTOR TEMATU - Posty: 271
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 7:34 pm
- Lokalizacja: Sieradz, TGCP
- Podziękował/a: 6 razy
- Podziękowano: 27 razy
Re: Tłumaczenie Metryki Koronnej
Witam
Oczywiście, że w dativie.
Podejrzewałem, że nie stawili się na wyprawę wojenną
i stąd te konsekwencje.
Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Oczywiście, że w dativie.
Podejrzewałem, że nie stawili się na wyprawę wojenną
i stąd te konsekwencje.
Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Henryk W. Mastalerz