UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Limanowa-Duszyński-Jan-1837

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
Dominik
Posty: 3
Rejestracja: śr sty 06, 2016 2:42 pm
Podziękował/a: 1 raz

Limanowa-Duszyński-Jan-1837

Post autor: Dominik » sob mar 26, 2016 11:28 am

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1837
Miejscowość: Limanowa
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Jan
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Duszyński
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/9c3c18dc3455d085


Serdecznie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu księdza Jana Duszyńskiego, wiersz 8 w powyższym zdjęciu. Proszę o rozszyfrowanie skrótów przy imieniu zmarłego oraz przyczynach śmierci.

Bardzo dziękuję za pomoc,
Dominik


Małecki
Posty: 1219
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:51 am
Lokalizacja: Poniec
Podziękował/a: 5 razy
Podziękowano: 98 razy

Re: Limanowa-Duszyński-Jan-1837

Post autor: Małecki » sob mar 26, 2016 4:35 pm

Zmarł 5 IV, pochowany 8 IV

Illustris admodum reverendus - jaśnie oświecony przewielebny

Po nazwisku: miejscowy proboszcz i emerytowany dziekan foralny sandomierski [?].

"In defectu rupturae" można rozumieć jako przepuklinę lub dosłowniej: skaleczenie, zranienie i jakieś tego powikłania (defectus).
Bartek


AUTOR TEMATU
Dominik
Posty: 3
Rejestracja: śr sty 06, 2016 2:42 pm
Podziękował/a: 1 raz

Re: Limanowa-Duszyński-Jan-1837

Post autor: Dominik » ndz mar 27, 2016 8:42 am

Dziękuję serdecznie za odpowiedź,

Dominik

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - łacina”