Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1862
Miejscowość: Stepań
Imię (dziecka/męża/zmarłego): ?
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Czarnecki
Link do zdjęcia: https://www.dropbox.com/s/2425ytflhopbov7/148.jpg?dl=0
Proszę o przetłumaczenie tekstu
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Stepań-Czarnecki-?-1862
Moderator: Moderatorzy
-
- Posty: 1330
- Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
- Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
- Podziękował/a: 28 razy
- Podziękowano: 600 razy
Re: Stepań-Czarnecki-?-1862
Witam.
To tak na gorąco. Problem z odczytaniem nazwisk, nazw, niektórych zwrotów – jakość aktów po powiększeniu (po ściągnięciu pliku i powiększeniu również) raczej słaba, a pismo raczej drobne i ma charakter uproszczony, tak że czytanie tekstu jest bardziej intuicyjne. Spróbuję wydrukować te akty i porównać sposób kreślenia liter, może coś jeszcze” wycisnę” z tych tekstów. Według mnie próbujesz trafić na akt, który Cię interesuje. Może masz jakieś informacje, które mogłyby pomóc w identyfikacji nazwisk i nazw?
AM 2/1862
11. lutego 1862 roku w kościele Stepańskiej Rzymsko-Katolickiej Parafii, przez proboszcza Michała Tr………..kiego udzielony ślub po trzykrotnych zapowiedziach: 1 – dnia pierwszego, 2 – dnia trzeciego, 3 – dnia dziewiątego miesiąca lutego ogłoszonych przed ludem zgromadzonym na liturgii
pomiędzy:
parafianami tejże parafii z miejscowości Miza ………………?:
………………? Czarnieckim, stanu wolnego, kawalerem lat 20, synem rodziców stanu wolnego Stanisława i Afafii urodzonej …….droniewskiej? prawowitych małżonków Czarnieckich
i
Marceliną Miszniewiczową? 17 lat, panną, córką rodziców stanu wolnego – Józefa i Marianny urodzonej Bot……………..? Miszniewskich ?
w obecności świadków odnodworców Kajetana Lachowskiego, Mikołaja ………….., Józefa Janickiego i innych przy tym [ślubie] obecnych
To tak na gorąco. Problem z odczytaniem nazwisk, nazw, niektórych zwrotów – jakość aktów po powiększeniu (po ściągnięciu pliku i powiększeniu również) raczej słaba, a pismo raczej drobne i ma charakter uproszczony, tak że czytanie tekstu jest bardziej intuicyjne. Spróbuję wydrukować te akty i porównać sposób kreślenia liter, może coś jeszcze” wycisnę” z tych tekstów. Według mnie próbujesz trafić na akt, który Cię interesuje. Może masz jakieś informacje, które mogłyby pomóc w identyfikacji nazwisk i nazw?
AM 2/1862
11. lutego 1862 roku w kościele Stepańskiej Rzymsko-Katolickiej Parafii, przez proboszcza Michała Tr………..kiego udzielony ślub po trzykrotnych zapowiedziach: 1 – dnia pierwszego, 2 – dnia trzeciego, 3 – dnia dziewiątego miesiąca lutego ogłoszonych przed ludem zgromadzonym na liturgii
pomiędzy:
parafianami tejże parafii z miejscowości Miza ………………?:
………………? Czarnieckim, stanu wolnego, kawalerem lat 20, synem rodziców stanu wolnego Stanisława i Afafii urodzonej …….droniewskiej? prawowitych małżonków Czarnieckich
i
Marceliną Miszniewiczową? 17 lat, panną, córką rodziców stanu wolnego – Józefa i Marianny urodzonej Bot……………..? Miszniewskich ?
w obecności świadków odnodworców Kajetana Lachowskiego, Mikołaja ………….., Józefa Janickiego i innych przy tym [ślubie] obecnych
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.