UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu z j. rosyjskiego

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
ewa1953
Posty: 14
Rejestracja: wt wrz 29, 2015 7:17 pm

Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu z j. rosyjskiego

Post autor: ewa1953 » ndz cze 05, 2016 3:38 am

Witam :D
Proszę o przetłumaczenie tekstu z j. rosyjskiego gdyż być może dotyczy on mojej rodziny

Лебль Карл Иосифович
(Лейбель) Родился в 1910 г., Австрия, г. Вены; немец; б/п; работал бухгалтером совхоза "Овцевод". Проживал: Иркутская обл., Балаганский р-н, на Сталинской ферме.
Арестован 21 ноября 1937 г.
Приговорен: Комиссия НКВД СССР и Прокурора СССР 28 августа 1938 г., обв.: по ст. ст. 58-1 "а", 58-10 УК РСФСР.
Приговор: расстрел Расстрелян 16 октября 1938 г. Место захоронения - г. Иркутск. Реабилитирован 28 июля 1959 г. Определением Военного трибунала ЗабВО
Источник: Книга памяти Иркутской обл.

Z góry bardzo dziękuje Ewa


marla

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu z j. rosyjskiego

Post autor: marla » pn cze 26, 2017 8:58 pm

Poważnie?
wkleiłam w google-tłumacz i gotowe.

"Lebl Karl Iosifovich
(Lejbel) Urodzony w 1910 roku w Austrii, w Wiedniu; niemiecki; B / N; Pracował księgowego Farm „hodowca owiec”. Mieszkał: dzielnica Irkuck, Balagansky, na farmie Stalina ..
Aresztowany 21 listopada 1937
Skazany: Komisja NKWD i prokurator ZSRR 28 sierpnia 1938, na podstawie art. Remisu. Art. 58-1 „i” 58-10 kodeksu karnego RFSRR.
Werdykt: strzelanina został zastrzelony 16 października 1938 Miejsce pochówku - Irkuck. Zrehabilitowany 28 lipca 1959, Wojskowy Sąd ZabVO
Źródło: Księga Pamięci regionie Irkucka."

popraw końcówki fleksyjne, zamiast "Farm" wpisz "sołchoz", zamiast "dzielnica Irkuck ..." powinno być "Irkucka obłast Bałaganskij rejon" - i chyba cacy?

Awatar użytkownika

wicy
Posty: 1348
Rejestracja: czw kwie 10, 2008 8:56 pm
Lokalizacja: Łódź
Podziękował/a: 145 razy
Podziękowano: 322 razy
Kontakt:

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu z j. rosyjskiego

Post autor: wicy » pn cze 26, 2017 9:09 pm

:rotfl:
Zamiast B/N chyba B/P - według mnie to bezpartyjny.
---------------------------------------
Pozdrawiam, Witek Mazuchowski

ODPOWIEDZ

Wróć do „Pozostałe - rosyjski”