Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1887
Miejscowość: Łódz
Imię (dziecka/męża/zmarłego): August
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Lemke
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d8e5752de4c9b0f0
Dzień Dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu małżeństwa z 1887 roku: Augusta Lemke i Matyldy Laudel, z miasta Łodzi.
Z góry bardzo dziękuje.
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d8e5752de4c9b0f0
Pozdrawiam, Piotr
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Łódz-Lemke-August-1887
Moderator: Moderatorzy
-
AUTOR TEMATU - Posty: 249
- Rejestracja: śr paź 01, 2014 10:12 pm
- Podziękował/a: 110 razy
- Podziękowano: 2 razy
-
- Posty: 1330
- Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
- Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
- Podziękował/a: 28 razy
- Podziękowano: 600 razy
Re: Łódz-Lemke-August-1887
81. Łódź
Działo się w Łodzi maja 16 / 28 dnia 1887 roku o 3 godzinie po południu. Wiadomo czynimy, że w obecności świadków Henryka Loch, 50 lat i Jana Zapkowskiego , 52 lata, tutejszych tkaczy, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Augustem Lemke (Augustem Lemke) kawalerem, tutejszym robotnikiem ewangelicko-augsburskiego wyznania, 20 lat i 8 miesięcy, urodzonym w Zgierzu, synem byłego młynarza Adolfa i Rozalii z domu Markus, nieżyjących małżonków Lemke i Matyldą Laudel (Matyldą Laudel) panną, rzymsko-katolickiego wyznania, 18 lat i 11 miesięcy, urodzoną w Turku, córką tutejszego tkacza Juliana i Beaty z domu Langer, małżonków Laudel, przy rodzicach mieszkającą. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym ewangelicko-augsburskim kościele tego maja 3 / 15 dnia i w dwie kolejne niedziele, proboszcz tutejszej rzymsko-katolickiej parafii odmówił ogłoszenia z powodu różnic wyznania nowożeńców. Pozwolenie opiekuna pana młodego Józefa Lemke, brata jego, jak również ojca panny młodej udzielone ustnie. Nowożeńcy nie zawierali przedmałżeńskiej umowy. Akt ten przeczytany, przez pierwszego świadka i Nas tylko podpisany, pozostali stawający pisać nie umieją.
Podpisy
Działo się w Łodzi maja 16 / 28 dnia 1887 roku o 3 godzinie po południu. Wiadomo czynimy, że w obecności świadków Henryka Loch, 50 lat i Jana Zapkowskiego , 52 lata, tutejszych tkaczy, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Augustem Lemke (Augustem Lemke) kawalerem, tutejszym robotnikiem ewangelicko-augsburskiego wyznania, 20 lat i 8 miesięcy, urodzonym w Zgierzu, synem byłego młynarza Adolfa i Rozalii z domu Markus, nieżyjących małżonków Lemke i Matyldą Laudel (Matyldą Laudel) panną, rzymsko-katolickiego wyznania, 18 lat i 11 miesięcy, urodzoną w Turku, córką tutejszego tkacza Juliana i Beaty z domu Langer, małżonków Laudel, przy rodzicach mieszkającą. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym ewangelicko-augsburskim kościele tego maja 3 / 15 dnia i w dwie kolejne niedziele, proboszcz tutejszej rzymsko-katolickiej parafii odmówił ogłoszenia z powodu różnic wyznania nowożeńców. Pozwolenie opiekuna pana młodego Józefa Lemke, brata jego, jak również ojca panny młodej udzielone ustnie. Nowożeńcy nie zawierali przedmałżeńskiej umowy. Akt ten przeczytany, przez pierwszego świadka i Nas tylko podpisany, pozostali stawający pisać nie umieją.
Podpisy
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
-
AUTOR TEMATU - Posty: 249
- Rejestracja: śr paź 01, 2014 10:12 pm
- Podziękował/a: 110 razy
- Podziękowano: 2 razy
Re: Łódz-Lemke-August-1887
Bardzo Dziękuje Bogdanie za przetłumaczenie !!!
Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Pozdrawiam Serdecznie, Piotr