UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Pępowo-Kaczmarek-Wincenty-1804

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z łaciny

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
Blanka
Posty: 4
Rejestracja: czw gru 04, 2014 2:12 pm

Pępowo-Kaczmarek-Wincenty-1804

Post autor: Blanka » ndz gru 28, 2014 11:16 am

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1804
Miejscowość: Pępowo
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Wincenty
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Kaczmarek
Link do zdjęcia: http://images66.fotosik.pl/463/574799f37be57c6a.jpg


Witam serdecznie bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1804 Wincentego Kaczmarka z Babkowic, jeśli to możliwe proszę o przetłumaczenie całości.

Z góry dziękuję i pozdrawiam Blanka


AUTOR TEMATU
Blanka
Posty: 4
Rejestracja: czw gru 04, 2014 2:12 pm

Re: Pępowo-Kaczmarek-Wincenty-1804

Post autor: Blanka » czw maja 25, 2017 11:31 pm

Witam serdecznie ponawiam moją gorącą prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu. Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam:)


Małecki
Posty: 1219
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:51 am
Lokalizacja: Poniec
Podziękował/a: 5 razy
Podziękowano: 98 razy

Re: Pępowo-Kaczmarek-Wincenty-1804

Post autor: Małecki » pt maja 26, 2017 11:33 am

Z pominięciem formułek:

Roku jw. 25 XI ... ślub Wincentego lat prawie 22, dotąd pracownika najemnego u narzeczonej, kawalera i Zuzanny lat prawie 32, rolniczki na niewielkim kawałku roli, poddanej, wdowy bezdzietnej, obojga ze wsi Babkowice ..., w obecności świadków: Józefa Dykierskiego włodarza i [brak cd.]
Bartek

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - łacina”