UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Język polski - prośba o odczytanie nazwiska panieńskiego

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
Matysiak
Posty: 232
Rejestracja: ndz paź 04, 2009 1:01 am
Podziękował/a: 1 raz
Podziękowano: 13 razy

Język polski - prośba o odczytanie nazwiska panieńskiego

Post autor: Matysiak » śr sty 13, 2010 7:55 pm

Witam,

Mam prośbę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego "Maryanny" lub "Marcyanny". W jednym z aktów występuje jako "Marcyanny z ..... pierwszego Ślubu ....." (1809 rok) a w drugim jako "Marcyanny z .... Morawcowey" (1837 rok).

Zaznaczam iż jest to ta sama osoba.

Oto linki:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bb0 ... 411cd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b90 ... 7a53f.html

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam
Piotr - potomek mazowieckich chłopów, wielkopolskich mieszczan i litewskiej szlachty

Awatar użytkownika

whanak
Posty: 1065
Rejestracja: sob kwie 12, 2008 6:37 am
Lokalizacja: Brassel, Schläsing
Podziękował/a: 37 razy
Podziękowano: 41 razy
Kontakt:

Re: Język polski - prośba o odczytanie nazwiska panieńskiego

Post autor: whanak » śr sty 13, 2010 8:00 pm

...z Judzińskich...

W.
Witold Hanak - pkt IV.4.k regulaminu
-- ysearch: QU4UV -------------------------------------------
http://hannak-familie.eu Falkenberg O/S, Breslau, Erfurt


AUTOR TEMATU
Matysiak
Posty: 232
Rejestracja: ndz paź 04, 2009 1:01 am
Podziękował/a: 1 raz
Podziękowano: 13 razy

Re: Język polski - prośba o odczytanie nazwiska panieńskiego

Post autor: Matysiak » śr sty 13, 2010 8:07 pm

Dzięki. Tak właśnie myślałem. Ale nie byłem pewien na 100 procent. Ale dziwne jest to że w tym akcie z 1809 roku widać "Marcyanny z Judzińskich pierwszego Ślubu Judzińskiej". Czy możliwe, żeby panna z domu Judzińska wyszła za Judzińskiego? Czy to po prostu jakaś pomyłka urzędnika spisującego akt ślubu?

Pozdrawiam
Piotr - potomek mazowieckich chłopów, wielkopolskich mieszczan i litewskiej szlachty

Awatar użytkownika

gosiaczek51
Posty: 717
Rejestracja: wt sty 20, 2009 2:19 pm
Lokalizacja: Olsztyn
Podziękował/a: 43 razy
Podziękowano: 171 razy

Re: Język polski - prośba o odczytanie nazwiska panieńskiego

Post autor: gosiaczek51 » śr sty 13, 2010 8:42 pm

Myślę,że to nie pomyłka,gdyż indeksując parafię spotkałam się z takimi przypadkami, a i w rodzinie mam taki przypadek :/
Pozdrawiam Gosia
Poszukuję:
Częścik, Gorczyca, Jurkowski, Lipka, Kalinowski, Malinowski, Miecznikowski, Stepnowski -
Krasnosielc, Gąsewo, Chojnowo i okolice;
Bażyk, Betlej, Kwaśniowski, Maziarz, Rączka, Stasiowski, Waśko, Wnęk, Urban-
Jasło i okolice;

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - pozostałe języki”