UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Moderator: Moderatorzy
-
AUTOR TEMATU - Posty: 174
- Rejestracja: ndz kwie 05, 2009 1:38 am
- Lokalizacja: Opole; Burton On Trent (UK)
- Podziękował/a: 5 razy
akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Witam forumowiczów,
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia z 1913 roku:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e7a ... 7772e.html
Akt trzeci od góry. Nie znam nawet imienia... Michał, Metody? Kto jest rodzicem, rodzicem chrzestnym?Będę wdzięczny za każdy szczegół...
Dziękuję
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia z 1913 roku:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e7a ... 7772e.html
Akt trzeci od góry. Nie znam nawet imienia... Michał, Metody? Kto jest rodzicem, rodzicem chrzestnym?Będę wdzięczny za każdy szczegół...
Dziękuję
Przemysław Kmieć
-
- Posty: 45
- Rejestracja: ndz sie 24, 2008 2:01 pm
- Lokalizacja: Antonin Stary, woj. lubelskie
- Podziękował/a: 1 raz
- Podziękowano: 1 raz
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Michał. Rodzice: Jwan Bielecki, s. Wasyla i Marii z d. Nachow; Marija, c. Tomi Marinowicza i Eudoksji Zajc. Rodzice chrzestni: Paweł Milan i Ksena Palij, żona Fiedii . Położna Ludwika Teneta . Tyle wydedukowałem . Pozdrawiam.
Ryszard Fąk
Ryszard Fąk
-
- Posty: 420
- Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
- Lokalizacja: Debrecen
- Podziękował/a: 1 raz
- Podziękowano: 33 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Witaj!
chyba raczej Michalina - przeciez chodzi o dziewczynke....
pozdrawiam,
chyba raczej Michalina - przeciez chodzi o dziewczynke....
pozdrawiam,
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny
-
- Posty: 674
- Rejestracja: czw lis 06, 2008 12:16 pm
- Lokalizacja: Kargowa ( korzeniami z Lubelszczyzny )
- Podziękował/a: 7 razy
- Podziękowano: 5 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Witam
Michajło - Michał , a nie Michalina.
Czyli chłopiec , a nie dziewczynka

Michajło - Michał , a nie Michalina.
Czyli chłopiec , a nie dziewczynka

Z serdecznymi pozdrowieniami z Kargowej
Ilona
Ilona
-
AUTOR TEMATU - Posty: 174
- Rejestracja: ndz kwie 05, 2009 1:38 am
- Lokalizacja: Opole; Burton On Trent (UK)
- Podziękował/a: 5 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
hm...
czyli Michal Bilecki syn Jana i MArii ?
Jaki to jezyk rosyjski czy ukrainski?
Kiedy urodzony?
Nr domu 405?
Dziekuje za pomoc
czyli Michal Bilecki syn Jana i MArii ?
Jaki to jezyk rosyjski czy ukrainski?
Kiedy urodzony?
Nr domu 405?
Dziekuje za pomoc
Przemysław Kmieć
-
- Posty: 410
- Rejestracja: czw kwie 10, 2008 11:40 pm
- Lokalizacja: Warszawa/TGCP
- Podziękował/a: 10 razy
- Podziękowano: 9 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Zwróćcie uwagę na tytuły rubrykIlona Brzezicka pisze:Witam![]()
Michajło - Michał , a nie Michalina.
Czyli chłopiec , a nie dziewczynka

W tym zapisie, w rubryce Sexus kreskę postawiono w podrubryce Puella - dziewczynka

Monika Bayer-Smykowska
__________________________
Mużyłów i Podhajce - poszukuję zdjęć z przed 1939 r.
__________________________
Mużyłów i Podhajce - poszukuję zdjęć z przed 1939 r.
-
- Posty: 674
- Rejestracja: czw lis 06, 2008 12:16 pm
- Lokalizacja: Kargowa ( korzeniami z Lubelszczyzny )
- Podziękował/a: 7 razy
- Podziękowano: 5 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Witam ,bayerek pisze:Zwróćcie uwagę na tytuły rubrykIlona Brzezicka pisze:Witam![]()
Michajło - Michał , a nie Michalina.
Czyli chłopiec , a nie dziewczynka![]()
W tym zapisie, w rubryce Sexus kreskę postawiono w podrubryce Puella - dziewczynka
no nie zwróciłam na to uwagi

Mirku przepraszam , że zwróciłam Ci niesłusznie uwagę. Mam nadzieję , iż się nie gniewasz

Moniko , dziękuję za zwrócenie na to uwagi .
Z serdecznymi pozdrowieniami z Kargowej
Ilona
Ilona
-
AUTOR TEMATU - Posty: 174
- Rejestracja: ndz kwie 05, 2009 1:38 am
- Lokalizacja: Opole; Burton On Trent (UK)
- Podziękował/a: 5 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
bardzo dziekuje za pomoc....
Zastanawiam sie bardzo powaznie nad prawdziwym imieniem i plcia. Ciotka wspominala kiedys (przegladnalem nagranie video) ze miala brata Michala, ktory zostal ksiedzem przyjmujac pozniej imie Metody. Mam jedgo fotografie.
Patrzac na tytuly rubryk - wychodzi ze dziewczynka (jak w przypadki Emilii i Anny) ale wiecie jak to jest z dociekliwymi genealogami... co wynika dokladnie z imienia zapisanego w dokumencie, czy ktos jest w stanie przeliterowac imie? Jestem okropnie ciekawy prawdy, jak zeczywiscie bylo, chlopak czy dziewczynka i jak dziecko mialo na imie?
Kreska w rubryce mogla byc postawiona omylkowo jak w przypadku aktu poprzedniego? Zobaczcie?
Co to wlasciwie za jezyk jest uzyty?
Czy ktos jest w stanie odczytac date (przy powiekszeniu). To napewno 1913 rok
Dziekuje raz jeszcze za uwagi i pomoc.
Zastanawiam sie bardzo powaznie nad prawdziwym imieniem i plcia. Ciotka wspominala kiedys (przegladnalem nagranie video) ze miala brata Michala, ktory zostal ksiedzem przyjmujac pozniej imie Metody. Mam jedgo fotografie.
Patrzac na tytuly rubryk - wychodzi ze dziewczynka (jak w przypadki Emilii i Anny) ale wiecie jak to jest z dociekliwymi genealogami... co wynika dokladnie z imienia zapisanego w dokumencie, czy ktos jest w stanie przeliterowac imie? Jestem okropnie ciekawy prawdy, jak zeczywiscie bylo, chlopak czy dziewczynka i jak dziecko mialo na imie?
Kreska w rubryce mogla byc postawiona omylkowo jak w przypadku aktu poprzedniego? Zobaczcie?
Co to wlasciwie za jezyk jest uzyty?
Czy ktos jest w stanie odczytac date (przy powiekszeniu). To napewno 1913 rok
Dziekuje raz jeszcze za uwagi i pomoc.
Przemysław Kmieć
-
- Posty: 674
- Rejestracja: czw lis 06, 2008 12:16 pm
- Lokalizacja: Kargowa ( korzeniami z Lubelszczyzny )
- Podziękował/a: 7 razy
- Podziękowano: 5 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Przemku ,
tłumacząc literkami polskimi : Michajło ( dosłownie , literka po literce )
Tak pisze się litery po rosyjsku , z tego co pamietam ze szkoły
. Niestety nigdy nie widziałam aktu w języku Ukraińskim, dlatego tez z całą pewnością musisz poczekac , na odpowiedź osoby bardziej kompetentnej ode mnie .
Z pewnością ktoś Ci odpowie , w jakim jest to języku.
tłumacząc literkami polskimi : Michajło ( dosłownie , literka po literce )
Tak pisze się litery po rosyjsku , z tego co pamietam ze szkoły

Z pewnością ktoś Ci odpowie , w jakim jest to języku.
Z serdecznymi pozdrowieniami z Kargowej
Ilona
Ilona
-
- Posty: 443
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 2:14 pm
- Lokalizacja: Gdańsk (korzeniami z Kujaw) - WTG Gniazdo
- Podziękował/a: 7 razy
- Podziękowano: 30 razy
- Kontakt:
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Witaj Przemku,
Zdecydowanie jest to język ukraiński.
Księgi unickie (katolickie) prowadzono według reguł obowiązujących w kościele katolickim. Pamiętajmy, że kościół rzymskokatolicki i cerkiew greckokatolicka różniły się/różnią jedynie obrządkiem. Dawniej obowiązywał w księgach tych język łaciński. Dopiero w tych z okresu międzywojennego przeważa język ukraiński. W unickich księgach można spotkać również wpisy w języku polskim.
Sądząc po nazwach miejscowości, ksero pochodzi z parafii unickiej (greckokatolickiej) w Żółkwi. Jeżeli się mylę - popraw mnie.
Niewiele mogę dodać do tłumaczenia aktu. Dziecko o imieniu MICHAŁ [Михайло], wyznania katolickiego, płci ŻEŃSKIEJ, z prawego łoża. Tak wpisał ksiądz.
Michalina to po ukraińsku Михайлина:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Odpowiedni ... 4%99zykach
Córka/syn Jana [Iwan] i Marii (nagłówek: łac. Parentes, czyli rodzice). Numer domu: 405. Nazwisko ojca to Bilecki, syn Bazylego [Wasyl] i Marii Iwachow. Matka Marii to Eudoksja [Jewdokia] Zajac. Imię chrzestnej to Ksenia. Chrzestni byli chłopami z miejscowości Opłytna [з Оплiтнoi].
Chrztu i namaszczenia udzielił o. Józef Pieleński. Roku, niestety, nie mogę odczytać.
Może przyda ci się też poniższy link:
http://www.kami.net.pl/kresy/
Wpisz: Opłytna lub Żółkiew, zobaczysz mapę tych okolic i listę miejscowości, wchodzących w skład parafii unickiej w Żółkwi. Pamiętaj, że mapy i podział administracyjny zawarty na tej stronie pochodzi z lat międzywojennych, kiedy tereny te należały do Polski. Większość nazw miejscowości podanych jest w języku polskim.
Zdecydowanie jest to język ukraiński.
Księgi unickie (katolickie) prowadzono według reguł obowiązujących w kościele katolickim. Pamiętajmy, że kościół rzymskokatolicki i cerkiew greckokatolicka różniły się/różnią jedynie obrządkiem. Dawniej obowiązywał w księgach tych język łaciński. Dopiero w tych z okresu międzywojennego przeważa język ukraiński. W unickich księgach można spotkać również wpisy w języku polskim.
Sądząc po nazwach miejscowości, ksero pochodzi z parafii unickiej (greckokatolickiej) w Żółkwi. Jeżeli się mylę - popraw mnie.
Niewiele mogę dodać do tłumaczenia aktu. Dziecko o imieniu MICHAŁ [Михайло], wyznania katolickiego, płci ŻEŃSKIEJ, z prawego łoża. Tak wpisał ksiądz.
Michalina to po ukraińsku Михайлина:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Odpowiedni ... 4%99zykach
Córka/syn Jana [Iwan] i Marii (nagłówek: łac. Parentes, czyli rodzice). Numer domu: 405. Nazwisko ojca to Bilecki, syn Bazylego [Wasyl] i Marii Iwachow. Matka Marii to Eudoksja [Jewdokia] Zajac. Imię chrzestnej to Ksenia. Chrzestni byli chłopami z miejscowości Opłytna [з Оплiтнoi].
Chrztu i namaszczenia udzielił o. Józef Pieleński. Roku, niestety, nie mogę odczytać.
Może przyda ci się też poniższy link:
http://www.kami.net.pl/kresy/
Wpisz: Opłytna lub Żółkiew, zobaczysz mapę tych okolic i listę miejscowości, wchodzących w skład parafii unickiej w Żółkwi. Pamiętaj, że mapy i podział administracyjny zawarty na tej stronie pochodzi z lat międzywojennych, kiedy tereny te należały do Polski. Większość nazw miejscowości podanych jest w języku polskim.
Pozdrawiam
Lila Molenda
http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu
_____________________________________
Molenda,Gmerek-Stęszew,Modrze,Poznań,Kujawy
Ignaszczak-Poznań
Jan i Stanisława z Molendów Stachowiak-Poznań po 1930 r.
Fornalik-Stęszew,okol. Chełmży
Jezierski,Osses-Szreniawa,Modrze,Poznań
Lila Molenda
http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu
_____________________________________
Molenda,Gmerek-Stęszew,Modrze,Poznań,Kujawy
Ignaszczak-Poznań
Jan i Stanisława z Molendów Stachowiak-Poznań po 1930 r.
Fornalik-Stęszew,okol. Chełmży
Jezierski,Osses-Szreniawa,Modrze,Poznań
-
- Posty: 23
- Rejestracja: wt mar 23, 2010 5:15 am
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
witam - formularz ukrainski - tekst rowniez ukrainski - a sama ksiega najprawdopodobniej ze Złoczowa - pozdrawiam - Magdalena
Meus Deus, Mea Familia, Meus Patria
-
AUTOR TEMATU - Posty: 174
- Rejestracja: ndz kwie 05, 2009 1:38 am
- Lokalizacja: Opole; Burton On Trent (UK)
- Podziękował/a: 5 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Wielkie dzięki wszytkim za pomoc, szczególnie dla koleżanki:
Młynarka!
Przyjmuję że był to wspomniany brat ciotki - Michał.
Temat zamknięty.
A może zechcielibyście jeszcze spojrzeć na inny mój post: wymiana doświadczeń pt: " 1 osoba a 2 akty chrztu z kościoła i z cerkwii? "
Tam jest wspomniana ciotka Anna, siostra Michała
(czy mógłbym prosić o przetłumaczenie jej aktu urodzenia, może na tej podstawie udasię mi rozwiązać zagadkę)
Może uda wam sie rozwikłać i ta zagadkę?
Dziękuję
Młynarka!
Przyjmuję że był to wspomniany brat ciotki - Michał.
Temat zamknięty.
A może zechcielibyście jeszcze spojrzeć na inny mój post: wymiana doświadczeń pt: " 1 osoba a 2 akty chrztu z kościoła i z cerkwii? "
Tam jest wspomniana ciotka Anna, siostra Michała
(czy mógłbym prosić o przetłumaczenie jej aktu urodzenia, może na tej podstawie udasię mi rozwiązać zagadkę)
Może uda wam sie rozwikłać i ta zagadkę?
Dziękuję
Przemysław Kmieć
-
AUTOR TEMATU - Posty: 174
- Rejestracja: ndz kwie 05, 2009 1:38 am
- Lokalizacja: Opole; Burton On Trent (UK)
- Podziękował/a: 5 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
W zwiazku z brakiem zdecydowanej i jasnej odpowiedzi na moj problem w innym moim poscie (wymiana doswiadczen - 1 osoba a 2 akty chrztu z kościoła i z cerkwii?
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=15&t=8103
serdecznie prosze o przetlumacznie (mozliwie dokladne z miejscem zamieszkania i chrzestnymi itp.) aktu urodzenia mojej ciotki chrzczonej w cerkwii:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a4e ... fd788.html
Dziekuje
P.S.
A moze ktos ma inna wersje i pomysl dot mojej zagadki? Czy to mozliwe aby Anna byla chrzczona rowniez i w kosciele? Skad jej akt chrztu mogl znalezc sie rowniez w kosciele?
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=15&t=8103
serdecznie prosze o przetlumacznie (mozliwie dokladne z miejscem zamieszkania i chrzestnymi itp.) aktu urodzenia mojej ciotki chrzczonej w cerkwii:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a4e ... fd788.html
Dziekuje
P.S.
A moze ktos ma inna wersje i pomysl dot mojej zagadki? Czy to mozliwe aby Anna byla chrzczona rowniez i w kosciele? Skad jej akt chrztu mogl znalezc sie rowniez w kosciele?
Przemysław Kmieć
-
AUTOR TEMATU - Posty: 174
- Rejestracja: ndz kwie 05, 2009 1:38 am
- Lokalizacja: Opole; Burton On Trent (UK)
- Podziękował/a: 5 razy
Re: akt chrztu: prośba o tłumaczenie: rosyjski lub ukraiński?
Dziekuje bardzo za pomoc...
Czy zamiast sierpnia nie jest moze listopad?
Ciekawe ze Katarzyna Pekal jako matka chrzestna pojawia sie w dokumencie (akcie chrztu z kosciola) w poscie o ktorym wsponinalem wczesniej...
Mimo wszytko wielkie dzieki!!
Pozdrawiam
Czy zamiast sierpnia nie jest moze listopad?
Ciekawe ze Katarzyna Pekal jako matka chrzestna pojawia sie w dokumencie (akcie chrztu z kosciola) w poscie o ktorym wsponinalem wczesniej...
Mimo wszytko wielkie dzieki!!
Pozdrawiam
Przemysław Kmieć