UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
Mike_M2
Posty: 105
Rejestracja: pt wrz 17, 2010 1:05 pm
Podziękował/a: 21 razy

Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: Mike_M2 » sob wrz 18, 2010 12:21 pm

Witam!

Mam problem z odczytaniem czterech polskich nazwisk - zaznaczonych na poniższych dokumentach (pierwsze naziwsko powtarza się dwa razy). Proszę o pomoc.
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=2vujw1t&s=7
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=35a3qc1&s=7
http://pl.tinypic.com/view.php?pic=1zovyux&s=7

Z góry dziękuję,
Michał.
Ostatnio zmieniony sob lis 17, 2012 11:31 am przez Mike_M2, łącznie zmieniany 1 raz.


piotrowski79
Posty: 468
Rejestracja: czw lip 09, 2009 10:54 pm
Lokalizacja: Katowice
Podziękował/a: 5 razy
Podziękowano: 10 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko

Post autor: piotrowski79 » sob wrz 18, 2010 12:42 pm

133 Brenica - Maciej Pietrzyk
1013 Brenica (trzeci link) Żeloszczyk

drugi link 14 Brenica jest dla mnie zbyt nieczytelny, proszę sprawdzić/zdobyć zdjęcie spisu rocznego / spisu metryk może tam będzie czytelniej
Sebastian Piotrowski

Indeksuję Nowy Korczyn

Awatar użytkownika

PiotrGerasch
Posty: 410
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 23 razy
Kontakt:

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko

Post autor: PiotrGerasch » sob wrz 18, 2010 3:44 pm

Witaj,
w drugim akcie może być Adam Żelazek i Łucja z Klimków

pzdr
Piotr Gerasch

Awatar użytkownika

poschadel
Posty: 211
Rejestracja: śr sie 26, 2009 10:33 pm
Podziękował/a: 20 razy
Podziękowano: 29 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko

Post autor: poschadel » sob wrz 18, 2010 5:28 pm

1. Maciej Pietrzyk dwa razy
2. Adam Żelazek i Łucja ....
3. ....
Krzysztof Bartosik
Szukam: Alama, Ludwiczak, Płomiński, Blada, Olejnik, Turlejski, Chmielewski.
Miejsowości: Kamieńsk, Barczkowice, Pytowice, Koźniewice, Kurzymąka, Piła Ruszczyńska, Gomunice, Kletnia, Świerczyńsko, Rozprza, Borszewice

Awatar użytkownika

MireQ
Posty: 420
Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
Lokalizacja: Debrecen
Podziękował/a: 1 raz
Podziękowano: 33 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko

Post autor: MireQ » sob wrz 18, 2010 6:00 pm

1. 2 X Pietrzyk
2. Adam Żelazek i Łucja Klimek
3. Żelaszczyk - czyli młody Żelazek
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny


AUTOR TEMATU
Mike_M2
Posty: 105
Rejestracja: pt wrz 17, 2010 1:05 pm
Podziękował/a: 21 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisko

Post autor: Mike_M2 » ndz wrz 19, 2010 1:06 am

Bardzo dziękuję za pomoc!
Żelaszczyk - czyli młody Żelazek
A to ciekawe - czy możnaby to jakoś rozwinąć? (póki co jestem żółtodziobem)
Tzn. czy takie zdrobnienie było w przeszłości częśto używane i na jakiej zasadzie było tworzone?

Pozrawiam,
Michał.
Ostatnio zmieniony sob lis 17, 2012 11:30 am przez Mike_M2, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika

MireQ
Posty: 420
Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
Lokalizacja: Debrecen
Podziękował/a: 1 raz
Podziękowano: 33 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: MireQ » ndz wrz 19, 2010 8:17 am

Tworzenie zdrobnien oraz uzywanie sufiksu - owa (patrz http://www.poradniajezykowa.us.edu.pl/a ... zwiska.pdf ) bylo na porzadku dziennym w ksiegach metrykalnych, ale nie bylo regula.
Dam kilka przykladow:
Socha - mlody Soszak, mloda Sochowna i Soszanka, zamezna Sochowa i Soszyna.
Dyrla - mlody Dyrlak, mloda Dyrlowna i Dyrlica, zamezna Dyrlowa i Dyrlina.
Rydz - Rydzik, Rydzowna i Rydzikowna, Rydzowa i Rydzina.

niektore nazwiska mialy duzo wiecej mozliwosci, np. Nowak
mlody Nowaczek, Nowakowski, Nowaczynski
mloda Nowakowna, Nowaczkowna, Nowaczynska, Nowakowska
zamezna Nowakowa, Nowakowska

dodatkowo w regionie bylo bardzo popularne nazwisko Nowaczek, a dokonujacy zapisu metrykalnego czesto wpisywali Nowaczka jako Nowaka albo odwrotnie.
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny


Harnaś
Posty: 39
Rejestracja: pn maja 19, 2008 11:20 pm
Podziękował/a: 4 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: Harnaś » ndz wrz 19, 2010 8:42 am

Witam !
A to ciekawe! Nie mogę odszukać metryki urodzenia mojego dziadka,pomimo że w akcie zgonu i akcie ślubu wszystko wskazuje ,że urodził się w 1892r.w Śniadówce parafia Baranów na lubelszczyznie.Czy zatem mogło być tak ,że został zapisany zamiast Piotr Moskal -Moskalik.
Alicja

Awatar użytkownika

MireQ
Posty: 420
Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
Lokalizacja: Debrecen
Podziękował/a: 1 raz
Podziękowano: 33 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: MireQ » ndz wrz 19, 2010 9:21 am

U mnie w Karczmiskach na 99% w akcie urodzenia byloby napisane Piotr Moskalik.
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny


Paweł
Posty: 29
Rejestracja: pt lis 27, 2009 7:25 pm
Lokalizacja: Ostrów Wielkopolski
Podziękował/a: 4 razy
Podziękowano: 1 raz

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: Paweł » ndz wrz 19, 2010 10:01 am

Uważam, że należy zwracac uwagę na różne odmiany pisowni nazwiska.
Ciekawostka z moich badań. Małżeństwa w parafii ewangelickiej w Ostrowie w roku 1844.

Akt nr 20 z 5 maja:
Gottlieb Fleiszerek - robotnik dniówkowy, syn Carla Fleiszerek - komornika
z Katarzyną Paduchówną z Bonikowa
jednym ze świadków jest August Fleiszerek ( brat Gottlieba ).

Akt nr 48 z 6 października:
Johann August Fleischer - murarz, syn Carla Fleischer
z Henriettą Caroliną Duren z Kobylejgóry
jednym ze świadków jest Gottlieb Fleischer ( brat Augusta ).

Krótki odstęp czasu i pytanie retoryczne - dlaczego ten sam pastor w jednym przypadku stosuje oryginalną pisownię nazwiska, a w drugim używa zdrobnienia, trochę nawet śmiesznie brzmiącego, zarówno w przypadku ojca, jak i synów?
Pozdrawiam. Paweł Fleischer.

Awatar użytkownika

MireQ
Posty: 420
Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
Lokalizacja: Debrecen
Podziękował/a: 1 raz
Podziękowano: 33 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: MireQ » ndz wrz 19, 2010 11:13 am

Paweł pisze:Uważam, że należy zwracac uwagę na różne odmiany pisowni nazwiska.
Ciekawostka z moich badań. Małżeństwa w parafii ewangelickiej w Ostrowie w roku 1844.

Akt nr 20 z 5 maja:
Gottlieb Fleiszerek - robotnik dniówkowy, syn Carla Fleiszerek - komornika
z Katarzyną Paduchówną z Bonikowa
jednym ze świadków jest August Fleiszerek ( brat Gottlieba ).

Akt nr 48 z 6 października:
Johann August Fleischer - murarz, syn Carla Fleischer
z Henriettą Caroliną Duren z Kobylejgóry
jednym ze świadków jest Gottlieb Fleischer ( brat Augusta ).

Krótki odstęp czasu i pytanie retoryczne - dlaczego ten sam pastor w jednym przypadku stosuje oryginalną pisownię nazwiska, a w drugim używa zdrobnienia, trochę nawet śmiesznie brzmiącego, zarówno w przypadku ojca, jak i synów?
Pozdrawiam. Paweł Fleischer.
reguly na uzywanie zdrobnien nie bylo - ale na ogol byla konsekwencja - twoj pastor tez w ramach jednego aktu uzywal jednej formuly. Albo wszyscy Fleischer, albo wszyscy Fleiszerek - chociaz tutaj raz pisze po polsku, raz po niemiecku...
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny


Harnaś
Posty: 39
Rejestracja: pn maja 19, 2008 11:20 pm
Podziękował/a: 4 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: Harnaś » ndz wrz 19, 2010 11:57 am

Dzięki ,spróbuję odnalezć metrykę urodzenia z małym Piotrem Moskalikiem.
Alicja


AUTOR TEMATU
Mike_M2
Posty: 105
Rejestracja: pt wrz 17, 2010 1:05 pm
Podziękował/a: 21 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: Mike_M2 » ndz wrz 19, 2010 1:31 pm

Dziękuję bardzo za kolejne wskazówki.
Mam jednak kolejne pytania w związku z pojawiającym się wątkiem:

Do tej pory we wszystkich opisanych przypadkach poruszony był temat nazwiska. Zastanawia mnie czy może się tak zdarzyć, że zamiast nazwiska używano przyomków np. od imienia męża - bo wnioskuję, że tak było w powieści "Chłopi" Reymonta - Marcjanna Pacześ znana była jako Dominikowa ... wnioskuję, że była żoną Dominika. A przyszło mi to do głowy, bo mam na przykład w jednej z metryk, które "badam" Jadwigę Marcyanownę - i zastanawiam się czy Marcjan to nazwisko czy imię jej ojca.

Patrząc na powyższe nazwisko przychodzi mi do głowy kolejne pytanie (przepraszam - mam nadzieję, że już ostatnie w tym temacie): metryka pochodzi z 1820r. (łacina) i jest tam zapisane: Hedvigia Marcyanowna. Czy "y" w nazwisku zamist litery "j" jest konsekwencją próby zlatynizowania nazwiska przez księdza czy może nazwisko z "y" normalnie wtedy funkcjonowało?

Pozdrawiam,
Michał.
Ostatnio zmieniony sob lis 17, 2012 11:30 am przez Mike_M2, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika

poschadel
Posty: 211
Rejestracja: śr sie 26, 2009 10:33 pm
Podziękował/a: 20 razy
Podziękowano: 29 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: poschadel » wt wrz 21, 2010 7:22 pm

Jeżeli chodzi o nazwiska najciekawszymi przykładami jakie spotkałem w trakcie indeksacji były:
- Łyczkowska - Łyczkoszczanka
- Królik - Królikowa - Króliczka
- Kapusta - Kapuścianka

Natomiast "y" w imieniu Marcjanna funkcjonowało długo w zapisach jako normalne. Imię zapisywano Marcyanna. Spotykałem takie zapisy jeszcze w latach 1850-1870.
Wśród moich przodków spotykałem zapisy nazwiska Olejnik jako Oleynik w metrykach pisanych w języku polskim w latach 1820-1830, a imię Łucja - Łucyia - Łucya.
Krzysztof Bartosik
Szukam: Alama, Ludwiczak, Płomiński, Blada, Olejnik, Turlejski, Chmielewski.
Miejsowości: Kamieńsk, Barczkowice, Pytowice, Koźniewice, Kurzymąka, Piła Ruszczyńska, Gomunice, Kletnia, Świerczyńsko, Rozprza, Borszewice

Awatar użytkownika

MireQ
Posty: 420
Rejestracja: czw lip 17, 2008 3:56 pm
Lokalizacja: Debrecen
Podziękował/a: 1 raz
Podziękowano: 33 razy

Re: Prośba o odczytanie polskich nazwisk

Post autor: MireQ » wt wrz 21, 2010 7:59 pm

Mike_M2 pisze: Do tej pory we wszystkich opisanych przypadkach poruszony był temat nazwiska. Zastanawia mnie czy może się tak zdarzyć, że zamiast nazwiska używano przyomków np. od imienia męża
Pozdrawiam,
Michał Michalski.
Waldek pisal na tym forum wielokrotnie - nazwisko wowczas jeszcze nie bylo nazwiskiem w dzisiejszym rozumieniu... czesto uzywano formy np. Maryanna Michalowa - gdzie Michal wcale nie musial byc jej ojcem - ani mezem!
MireQ
parafie: Karczmiska, Wilków, Kazimierz Dolny

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - pozostałe języki”