UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentów

Moderator: Moderatorzy


Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
ofski
Posty: 502
Rejestracja: pt gru 17, 2010 9:17 am
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 51 razy

j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentów

Post autor: ofski » czw lut 03, 2011 8:57 pm

Proszę o pomoc w odczytaniu wykropkowanych fragmentów tekstu
- Działo się we wsi Kurowicach dnia piętnastego lipca tysiąc osiemset dwudziestego ósmego roku o godzinie czwartej z południa stawili się Walenty Rogowski jako ojciec ......... we wsi Pałczewie zamieszkały lat dwadzieścia osiem mający w obecności Kazimierza ..... gospodarza we wsi Pałczewie zamieszkałego lat trzydzieści cztery tudzież Joachima Olka gospodarza we wsi Pałczewie zamieszkałego lat dwadzieścia dziewięć mającym i okazali nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Pałczewie dnia czternastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej w nocy z jego małżonki Cecylii z ........ (w jednym z aktów urodzeń wyczytałem to nazwisko jako - z Kunerników ? ale w tym przypadku coś mi tutaj nie pasuje) lat dwadzieścia i jeden mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Magdalena, a rodzicami jej chrzestnymi byli wyżej wspomniany Kazimierz .... i Maryanna Olkowa gospodyni z Pałczewa. - pozostałego części nie trzeba tłumaczyć, gdyż jest zrozumiała.
Jeśli nikomu z Państwa się nie uda odszyfrować tych braków to trudno, może kiedyś gdzieś w jakimś innym akcie coś znajdę co będę mógł przypasować do tych osób.
tutaj jest akt urodzenia o którym mowa
i wycięte powiększenia tekstu z wykropkowanych miejsc pierwsze i drugie


marysia13
Posty: 99
Rejestracja: ndz wrz 21, 2008 4:09 pm
Lokalizacja: Zielona Góra
Podziękował/a: 3 razy
Podziękowano: 14 razy

Re: j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentó

Post autor: marysia13 » czw lut 03, 2011 10:20 pm

Witam
- Działo się we wsi Kurowicach dnia piętnastego lipca tysiąc osiemset dwudziestego ósmego roku o godzinie czwartej z południa stawili się Walenty Rogowski jako ojciec Kumornik ? w wsi Pałczewie zamieszkały lat dwadzieścia osiem mający w obecności Kazimierza Ciecia ? gospodarza w wsi Pałczewie zamieszkałego lat trzydzieści cztery tudzież Joachima Olka gospodarza we wsi Pałczewie zamieszkałego lat dwadzieścia dziewięć mających i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w wsi Pałczewie dnia czternastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej w nocy z jego małżonki Cecylii z Niapiszów??? lat dwadzieścia i jeden mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Magdalena, a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniany Kazimierz Ciecio i Maryanna Olkowa gospodyni z Pałczewa.
Ja odczytuję ten akt tak ,choć nazwisko matki wydaje mi się dziwne.
Pozdrawiam Marianna.


krystyna
Posty: 496
Rejestracja: wt kwie 15, 2008 9:11 pm
Lokalizacja: Łódź
Podziękował/a: 11 razy
Podziękowano: 82 razy

Re: j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentó

Post autor: krystyna » czw lut 03, 2011 10:32 pm

a może .... Cecylia z Skupniów...

Krystyna

Awatar użytkownika

gosiaczek51
Posty: 717
Rejestracja: wt sty 20, 2009 2:19 pm
Lokalizacja: Olsztyn
Podziękował/a: 43 razy
Podziękowano: 171 razy

Re: j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentó

Post autor: gosiaczek51 » czw lut 03, 2011 10:43 pm

Ja czytam :czyta: Cecylia z Olkapniow?
Gosia
Poszukuję:
Częścik, Gorczyca, Jurkowski, Lipka, Kalinowski, Malinowski, Miecznikowski, Stepnowski -
Krasnosielc, Gąsewo, Chojnowo i okolice;
Bażyk, Betlej, Kwaśniowski, Maziarz, Rączka, Stasiowski, Waśko, Wnęk, Urban-
Jasło i okolice;


EwaH
Posty: 101
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 2:09 pm
Podziękował/a: 8 razy
Podziękowano: 7 razy

Re: j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentó

Post autor: EwaH » pt lut 04, 2011 8:49 am

Pierwsze odczytuję: komornik we wsi ... (ojcem jest Walenty Rogowski, status społeczny - komornik),
drugie, jak u Krystyny: Skupniów.
Pozdrawiam
Ewa

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - pozostałe języki”