UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski
Moderator: Moderatorzy
-
AUTOR TEMATU
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; umarł Karol ........ lat dwadzieścia sześć (akt nr 20).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/_ ... R-lIVyzCQ/
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; umarł Karol ........ lat dwadzieścia sześć (akt nr 20).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/_ ... R-lIVyzCQ/
-
- Posty: 184
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 8:22 am
- Lokalizacja: włocławek
- Podziękował/a: 12 razy
- Podziękowano: 24 razy
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Witam
Karol Ciesielski ...?
Pozdrawiam
Karol Ciesielski ...?
Pozdrawiam
Irena
Konopiński /Knopiński/,Konopa, Łuczak, Matuszak, Panka,Śmigielski, Zajączkowski.
Konopiński /Knopiński/,Konopa, Łuczak, Matuszak, Panka,Śmigielski, Zajączkowski.
-
- Posty: 121
- Rejestracja: wt wrz 16, 2008 7:14 pm
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował/a: 9 razy
- Podziękowano: 11 razy
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Moim zdaniem Irena trafnie odcyfrowała nazwisko - kilka wierszy niżej jest napisane nieco wyraźniej "...o zeyściu Ciesielskiego..."
Pozdrowienia
Pozdrowienia
Małgosia
-
AUTOR TEMATU
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; Stawił się Franciszek .... (akt nr 52).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/i ... 7qvk5K3cA/
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; Stawił się Franciszek .... (akt nr 52).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/i ... 7qvk5K3cA/
-
- Posty: 410
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
- Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
- Podziękował/a: 12 razy
- Podziękowano: 23 razy
- Kontakt:
-
AUTOR TEMATU
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; ... małżenstwo między Jakubem Pio.... (akt nr 16).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/y ... pcjUDTwIw/
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; ... małżenstwo między Jakubem Pio.... (akt nr 16).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/y ... pcjUDTwIw/
-
- Posty: 199
- Rejestracja: ndz sie 03, 2008 11:51 am
- Lokalizacja: Szczecin/Tychowo k. Białogardu
- Podziękował/a: 2 razy
- Podziękowano: 8 razy
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Witam serdecznie
Zawracam się z prośbą o odszyfrowanie poniższego aktu urodzenia Józefa Matusiak, miejscowość Kościelec - parafia Borowno. Dostałem słabą i kiepską odbitkę z AP Łódź. Za pomoc z góry dziękuję. Wrzuciłem fotkę w trochę większym formacie.
http://img713.imageshack.us/img713/9098 ... akjzef.jpg
Paweł
Zawracam się z prośbą o odszyfrowanie poniższego aktu urodzenia Józefa Matusiak, miejscowość Kościelec - parafia Borowno. Dostałem słabą i kiepską odbitkę z AP Łódź. Za pomoc z góry dziękuję. Wrzuciłem fotkę w trochę większym formacie.
http://img713.imageshack.us/img713/9098 ... akjzef.jpg
Paweł
Genealog - amator
-
- Posty: 99
- Rejestracja: ndz wrz 21, 2008 4:09 pm
- Lokalizacja: Zielona Góra
- Podziękował/a: 3 razy
- Podziękowano: 14 razy
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Witam
Koscielec
Działo się w wsi Borownie dnia szóstego marca tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe, stawił się Wawrzyniec Matusiak gospodarz, lat dwadzieścia siedem mający, w obecności Jędrzeja Kowalczyka gospodarza lat dwadzieścia trzy i Jana Chłądzyńskiego lat dwadzieścia sześć mających w wsi Kościelcu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w wsi Kościelcu dnia wczorajszego o godzinie ósmej rano z jego małżonki Heleny z Serwiaków lat dwadzieścia pięć mającej . Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Józef , a rodzicami jego chrzestnymi byli wspomniany Jędrzej Kowalczyk i Elżbieta Chłądzyńska . Akt ten stawającemu i świadkom wszystkim religii katolickiej będącym przeczytany, przez nas podpisany został. Stawający i świadkowie pisać nie umieją. X. Liesicki ? prob.par.
Marianna.
Koscielec
Działo się w wsi Borownie dnia szóstego marca tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe, stawił się Wawrzyniec Matusiak gospodarz, lat dwadzieścia siedem mający, w obecności Jędrzeja Kowalczyka gospodarza lat dwadzieścia trzy i Jana Chłądzyńskiego lat dwadzieścia sześć mających w wsi Kościelcu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w wsi Kościelcu dnia wczorajszego o godzinie ósmej rano z jego małżonki Heleny z Serwiaków lat dwadzieścia pięć mającej . Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Józef , a rodzicami jego chrzestnymi byli wspomniany Jędrzej Kowalczyk i Elżbieta Chłądzyńska . Akt ten stawającemu i świadkom wszystkim religii katolickiej będącym przeczytany, przez nas podpisany został. Stawający i świadkowie pisać nie umieją. X. Liesicki ? prob.par.
Marianna.
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Działo się we wsi (....) dnia szóstego marca tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego roku, o godzinie dwunastej w południe stawił się Wawrzyniec Matusiak gospodarz lat dwadzieścia siedem mający w obecności Jędrzeja (Kowalczyka) gospodarza lat dwadzieścia trzy i Jana (Chlądryńskiego lub Klądzyńskiego) gospodarza lat dwadzieścia osiem mających w wsi Kościelcu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w wsi Kościelcu dnia wczorajszego o godzinie ósmej rano z Jego małżonki Heleny z (Serwiaków) lat dwadzieścia pięć mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Józef a Rodzicami Jego Chrzestnymi byli wspomniany Jędrzej (Kowalczyk) i Elżbieta (Klądzyńska lub Klądryńska, Chlądzyńska). Akt ten stanowiącemu i świadkom wszystkim Religii katolickiej ( ......) przeczytany przez nas i przedstawiony został. Stanowiący i świadkowie pisać nie umieją.
Proszę skonfrontować to moje tłumaczenie z "polskiego na nasz" ze swoim, a to czego nie byłem pewny lub nie znałem pozostawiłem w kolorowych nawiasach.
Pozdrawiam
Proszę skonfrontować to moje tłumaczenie z "polskiego na nasz" ze swoim, a to czego nie byłem pewny lub nie znałem pozostawiłem w kolorowych nawiasach.
Pozdrawiam
Krzysztof
www.mojedrzewko.pl
www.mojedrzewko.pl
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Sorki - pisałem swojego posta i nie zauważyłem że już ktoś przede mną Panu pomógł.
Krzysztof
www.mojedrzewko.pl
www.mojedrzewko.pl
-
- Posty: 199
- Rejestracja: ndz sie 03, 2008 11:51 am
- Lokalizacja: Szczecin/Tychowo k. Białogardu
- Podziękował/a: 2 razy
- Podziękowano: 8 razy
Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski
Witam
Serdecznie proszę o rozszyfrowanie kilku słów w języku polskim, poniżej:
http://img132.imageshack.us/i/rybnau291.jpg/
na czerwono zaznaczyłem słowa wymagające tłumaczenia - identyfikacji,
po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazania dziecięcia ................... Kazimierza Sołtysika lat czterdzieści liczącego i Stanisława Prochownika lat trzydzieści liczącego obydwóch włościan sąsiadów w tejże wsi zamieszkałych. Akt ten urodzenia, gdy ani ojciec, ani świadkowie pisać nie umieją przeto My sami akt ten po przeczytaniu anegoż stawiającym podpisaliśmy .
Pleban Rybiński Urzędnik Stanu Cywilnego.
Serdecznie proszę o rozszyfrowanie kilku słów w języku polskim, poniżej:
http://img132.imageshack.us/i/rybnau291.jpg/
na czerwono zaznaczyłem słowa wymagające tłumaczenia - identyfikacji,
po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazania dziecięcia ................... Kazimierza Sołtysika lat czterdzieści liczącego i Stanisława Prochownika lat trzydzieści liczącego obydwóch włościan sąsiadów w tejże wsi zamieszkałych. Akt ten urodzenia, gdy ani ojciec, ani świadkowie pisać nie umieją przeto My sami akt ten po przeczytaniu anegoż stawiającym podpisaliśmy .
Pleban Rybiński Urzędnik Stanu Cywilnego.
Genealog - amator