UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Prośba i pomoc w odczytaniu j. polski

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
jerkre

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: jerkre » śr gru 29, 2010 3:34 pm

Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; umarł Karol ........ lat dwadzieścia sześć (akt nr 20).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/_ ... R-lIVyzCQ/

Awatar użytkownika

irena
Posty: 184
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 8:22 am
Lokalizacja: włocławek
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 24 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: irena » śr gru 29, 2010 3:51 pm

Witam

Karol Ciesielski ...?

Pozdrawiam
Irena

Konopiński /Knopiński/,Konopa, Łuczak, Matuszak, Panka,Śmigielski, Zajączkowski.

Awatar użytkownika

maggi_ko
Posty: 121
Rejestracja: wt wrz 16, 2008 7:14 pm
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował/a: 9 razy
Podziękowano: 11 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: maggi_ko » śr gru 29, 2010 6:09 pm

Moim zdaniem Irena trafnie odcyfrowała nazwisko - kilka wierszy niżej jest napisane nieco wyraźniej "...o zeyściu Ciesielskiego..."

Pozdrowienia
Małgosia


AUTOR TEMATU
jerkre

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: jerkre » czw sty 13, 2011 7:33 pm

Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; Stawił się Franciszek .... (akt nr 52).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/i ... 7qvk5K3cA/


elza
Posty: 726
Rejestracja: pt gru 12, 2008 9:09 pm
Podziękował/a: 4 razy
Podziękowano: 102 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: elza » czw sty 13, 2011 8:03 pm

stawił się Franciszek Gozdziak

pozdrawiam Ela

Awatar użytkownika

PiotrGerasch
Posty: 410
Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:44 pm
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 23 razy
Kontakt:

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: PiotrGerasch » czw sty 13, 2011 8:05 pm

dla mnie również Goz(ź)dziak
pozdrawiam
Piotr Gerasch


AUTOR TEMATU
jerkre

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: jerkre » wt lut 08, 2011 2:50 pm

Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska; ... małżenstwo między Jakubem Pio.... (akt nr 16).
http://szukajwarchiwach.pl/skan/widok/y ... pcjUDTwIw/


elbeta
Posty: 97
Rejestracja: czw paź 21, 2010 1:06 pm
Podziękował/a: 2 razy
Podziękowano: 11 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: elbeta » wt lut 08, 2011 3:23 pm

Jak dla mnie to:
Pietrzakiem lub ewentualnie Piotrzakiem
Elżbieta


marysia13
Posty: 99
Rejestracja: ndz wrz 21, 2008 4:09 pm
Lokalizacja: Zielona Góra
Podziękował/a: 3 razy
Podziękowano: 14 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: marysia13 » wt lut 08, 2011 3:48 pm

Witam
Według mnie: ... Pietrzakiem..
Pozdrawiam Marianna.

Awatar użytkownika

pawko223
Posty: 199
Rejestracja: ndz sie 03, 2008 11:51 am
Lokalizacja: Szczecin/Tychowo k. Białogardu
Podziękował/a: 2 razy
Podziękowano: 8 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: pawko223 » wt lut 08, 2011 4:18 pm

Witam serdecznie

Zawracam się z prośbą o odszyfrowanie poniższego aktu urodzenia Józefa Matusiak, miejscowość Kościelec - parafia Borowno. Dostałem słabą i kiepską odbitkę z AP Łódź. Za pomoc z góry dziękuję. Wrzuciłem fotkę w trochę większym formacie.

http://img713.imageshack.us/img713/9098 ... akjzef.jpg

Paweł
Genealog - amator


marysia13
Posty: 99
Rejestracja: ndz wrz 21, 2008 4:09 pm
Lokalizacja: Zielona Góra
Podziękował/a: 3 razy
Podziękowano: 14 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: marysia13 » wt lut 08, 2011 5:08 pm

Witam
Koscielec
Działo się w wsi Borownie dnia szóstego marca tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie dwunastej w południe, stawił się Wawrzyniec Matusiak gospodarz, lat dwadzieścia siedem mający, w obecności Jędrzeja Kowalczyka gospodarza lat dwadzieścia trzy i Jana Chłądzyńskiego lat dwadzieścia sześć mających w wsi Kościelcu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w wsi Kościelcu dnia wczorajszego o godzinie ósmej rano z jego małżonki Heleny z Serwiaków lat dwadzieścia pięć mającej . Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Józef , a rodzicami jego chrzestnymi byli wspomniany Jędrzej Kowalczyk i Elżbieta Chłądzyńska . Akt ten stawającemu i świadkom wszystkim religii katolickiej będącym przeczytany, przez nas podpisany został. Stawający i świadkowie pisać nie umieją. X. Liesicki ? prob.par.
Marianna.

Awatar użytkownika

ofski
Posty: 502
Rejestracja: pt gru 17, 2010 9:17 am
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 51 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: ofski » wt lut 08, 2011 5:50 pm

Działo się we wsi (....) dnia szóstego marca tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego roku, o godzinie dwunastej w południe stawił się Wawrzyniec Matusiak gospodarz lat dwadzieścia siedem mający w obecności Jędrzeja (Kowalczyka) gospodarza lat dwadzieścia trzy i Jana (Chlądryńskiego lub Klądzyńskiego) gospodarza lat dwadzieścia osiem mających w wsi Kościelcu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w wsi Kościelcu dnia wczorajszego o godzinie ósmej rano z Jego małżonki Heleny z (Serwiaków) lat dwadzieścia pięć mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Józef a Rodzicami Jego Chrzestnymi byli wspomniany Jędrzej (Kowalczyk) i Elżbieta (Klądzyńska lub Klądryńska, Chlądzyńska). Akt ten stanowiącemu i świadkom wszystkim Religii katolickiej ( ......) przeczytany przez nas i przedstawiony został. Stanowiący i świadkowie pisać nie umieją.

Proszę skonfrontować to moje tłumaczenie z "polskiego na nasz" ze swoim, a to czego nie byłem pewny lub nie znałem pozostawiłem w kolorowych nawiasach.
Pozdrawiam

Awatar użytkownika

ofski
Posty: 502
Rejestracja: pt gru 17, 2010 9:17 am
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 51 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: ofski » wt lut 08, 2011 5:55 pm

Sorki - pisałem swojego posta i nie zauważyłem że już ktoś przede mną Panu pomógł.

Awatar użytkownika

pawko223
Posty: 199
Rejestracja: ndz sie 03, 2008 11:51 am
Lokalizacja: Szczecin/Tychowo k. Białogardu
Podziękował/a: 2 razy
Podziękowano: 8 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: pawko223 » wt lut 08, 2011 6:00 pm

Witam


Dziękuję Wam bardzo za szybką odpowiedź i tłumaczenie. Paweł
Genealog - amator

Awatar użytkownika

pawko223
Posty: 199
Rejestracja: ndz sie 03, 2008 11:51 am
Lokalizacja: Szczecin/Tychowo k. Białogardu
Podziękował/a: 2 razy
Podziękowano: 8 razy

Re: Prośba i pomoc w odszyfrowaniu j. polski

Post autor: pawko223 » czw mar 03, 2011 7:20 pm

Witam

Serdecznie proszę o rozszyfrowanie kilku słów w języku polskim, poniżej:

http://img132.imageshack.us/i/rybnau291.jpg/

na czerwono zaznaczyłem słowa wymagające tłumaczenia - identyfikacji,

po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazania dziecięcia ................... Kazimierza Sołtysika lat czterdzieści liczącego i Stanisława Prochownika lat trzydzieści liczącego obydwóch włościan sąsiadów w tejże wsi zamieszkałych. Akt ten urodzenia, gdy ani ojciec, ani świadkowie pisać nie umieją przeto My sami akt ten po przeczytaniu anegoż stawiającym podpisaliśmy .
Pleban Rybiński Urzędnik Stanu Cywilnego.
Genealog - amator

Zablokowany

Wróć do „Akty - pozostałe języki”