
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego tekstu:
"Palyginti daþnai pasitaiko antraðèiø, kurias sudaro sintaksiðkai taisyklingi
baigtiniai sakiniai su veiksniu ir tariniu, pvz.: .Carmen parentale in exequiis [...]
Alberti Radziwil [...] Stanislaus Mogilnicki [...] moerens occinit & dicat [...] Cardinali
Radivilo. (.Gedulingà giesmæ Alberto Radvilos [...] egzekvijoms [...] Stanislovas
Mogilnickis liûdëdamas gieda ir skiria [...] kardinolui [Jurgiui] Radvilai. [Vilnius,
1593]). Kelios tokio tipo antraðtës bus cituojamos antroje ðio straipsnio dalyje.
Dabar mums áprastu bûdu . autoriaus pavardë vardininku, pavadinimas ir t. t. .
antraðtës XVI.XVII amþiuje apskritai nebuvo komponuojamos. Tad iðskirti autoriaus
pavardæ ið kûrinio antraðtës sintaksinës struktûros vargu ar galime, nors tai neretai
daro ðiuolaikiniai tyrëjai".
tekst pochodzi z archivum lithuanicum
z góry ogromne dzięki

pozdrawiam

Mariusz