UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Prośba o odczytanie j.polski

Moderator: Moderatorzy



AUTOR TEMATU
kubota74
Posty: 150
Rejestracja: czw wrz 01, 2011 8:13 pm
Lokalizacja: Poznań
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 5 razy

Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: kubota74 » czw sty 19, 2012 8:53 pm

Witam,
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu pocztówki z 1917 roku.

https://picasaweb.google.com/1161648361 ... 8487379490
Pozdrawiam!
Jakub

Awatar użytkownika

rabbuni
Posty: 88
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 8:37 pm
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 16 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: rabbuni » sob sty 21, 2012 4:59 pm

Spróbowałam. http://www.fotosik.pl/u/rabbuni/album/1078782 . Może znajdzie się kontynuator?
Pozdrawiam. Elżbieta
rabbuni@wp.pl
poszukiwany: plan centrum Szadku i Wielkiej Wsi pod Szadkiem k. Zduńskiej Woli sprzed wojny lub powojenny do ok.1950r. : przy okazji wizyty w archiwum, bibliotece, geodezji proszę zapytać. :D [/url]


AUTOR TEMATU
kubota74
Posty: 150
Rejestracja: czw wrz 01, 2011 8:13 pm
Lokalizacja: Poznań
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 5 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: kubota74 » ndz sty 22, 2012 10:03 am

Dziękuje bardzo. Co do tej bocznej wiadomości to wydaje mi się że będzie tak: Miłe serdeczne pozdrowienia życzy brat Stachow. [Stachowiak] wuja Wacław.

Jeżeli jest to Wacław, a pocztówka należała do mojej prababci Jadwigi zd. Stachowiak. Ona miała brata Wacława, więc dlatego wnioskuje że jest tam Stachowiak.

A zamiast "jej stryj Eryk" nie będzie "jej stron jak"??
Pozdrawiam!
Jakub

Awatar użytkownika

rabbuni
Posty: 88
Rejestracja: ndz gru 04, 2011 8:37 pm
Podziękował/a: 12 razy
Podziękowano: 16 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: rabbuni » pn sty 23, 2012 10:08 am

kubota74 pisze: A zamiast "jej stryj Eryk" nie będzie "jej stron jak"??
Tak sobie myślę, że dobrze, aby z tą częściowo prztłumaczoną przeze mnie kartką, wzięli się teraz za bary inne osoby z Forum. Może współnym wysiłkiem uda się wszystko odczytać... :jupi:
Pozdrawiam. Elżbieta
rabbuni@wp.pl
poszukiwany: plan centrum Szadku i Wielkiej Wsi pod Szadkiem k. Zduńskiej Woli sprzed wojny lub powojenny do ok.1950r. : przy okazji wizyty w archiwum, bibliotece, geodezji proszę zapytać. :D [/url]


Bea
Posty: 907
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 183 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: Bea » pn sty 23, 2012 5:31 pm

@kubota74 - to może napisz co już wiesz (nazwiska, miejscowości) i pomóż w odszyfrowaniu, a nie czekasz na gotowe.
Przepisz tekst z pocztówki wpisując kropeczki tak gdzie nie wiadomo jakie to słowo - to razem jakość Ci pomożemy.
Beata


AUTOR TEMATU
kubota74
Posty: 150
Rejestracja: czw wrz 01, 2011 8:13 pm
Lokalizacja: Poznań
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 5 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: kubota74 » pn sty 23, 2012 7:29 pm

"Bea": Masz rację powinienem wypisać np. Wacława.

Wypisze teraz tekst który jest nam znany:

Pamiątka Borsa(?) d. 16(?).3.17r.
Kochana Siostrzyczko!
Równiesz zasyłam ci i wam mojom(?) fotografię na Pamiątkę
...... (?) naprzód(?) ........ Gór i
równiesz donoszę ci kilka słówek o mym
......(?) jej stron jak................
.............. że mamusie
......... bo mi ale ........... W.S (?)

Miłe Serdeczne Pozdrowienia
Życzy brat Stachow.
Wuja Wacław.
Pozdrawiam!
Jakub


Bea
Posty: 907
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 183 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: Bea » pn sty 23, 2012 9:14 pm

a co jest na pocztówce ?
i skąd pochodzi Siostrzyczka ? tzn. co to są "jej strony" ?

bo moim zdaniem zamiast "naprzód" to tak jest Karpat(d)
czy ta "Borsa" to miejscowość wypoczynkowa ? - ustalenie tego by nam sporo dało, niestety nie ma takiej miejscowości.

Równiesz zasyłam ci i wam mojom fotografię na Pamiątkę
...... (?) Karpat(?) i od ......ch Gór i


natomiast w następnym wierszu coś mi się widzi jakaś "Reba wy wodzie"
równiesz donoszę ci kilka słówek o mym
Poznaniu jej stron jak Reba wy wodzie


dalej mam wątpliwości co do "mamusi"
.............. ci się 'muszę'( albo 'zawsze' ???)
......... bo mi
jak ........... W.S
Beata


AUTOR TEMATU
kubota74
Posty: 150
Rejestracja: czw wrz 01, 2011 8:13 pm
Lokalizacja: Poznań
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 5 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: kubota74 » pn sty 23, 2012 9:40 pm

Siostra pochodziła z Wiry (koło Poznania), mieszkała w Kicin (koło Poznania).

Na pocztówce nie wiele widać. Poniżej link

https://picasaweb.google.com/1161648361 ... 8939158434
Pozdrawiam!
Jakub


Bea
Posty: 907
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 183 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: Bea » pn sty 23, 2012 9:48 pm

Oooo... a to zdziwko ! jakoś myślałam, że będą góry na pocztówce,
te okolice Poznania też mnie zakręciły

to musi mieć jednak inny sens
Beata


AUTOR TEMATU
kubota74
Posty: 150
Rejestracja: czw wrz 01, 2011 8:13 pm
Lokalizacja: Poznań
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 5 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: kubota74 » pn sty 23, 2012 10:05 pm

Kochana Siostrzyczko
Również zasyłam ci i wam mojom
fotografię na Pamiątkę znad(?) Karpad
naszych(?) kochanych gór i również
donoszę ci kilka słówek o mym Poznaniu
jej stron jak Reba (Ryba) w wodzie
i ? ? ? wam ? ot ?
? ? o Niewiem(?) ci rze nasze(?)
Góry(?) ? bo mi fcale ? ? nim W.S


Jesteśmy co raz bliżej :jupi:

-- Post scalono 23 sty 2012, 23:09 --

To zdjęcie jest dziwne. Nie wiem co oni trzymają. Mięso?? Zabitą zwierzynę?? Nawet specjalnie nie zawracałem uwagi na to zdjęcie tylko na wiadomość na drugiej stronie.
Pozdrawiam!
Jakub


elza
Posty: 726
Rejestracja: pt gru 12, 2008 9:09 pm
Podziękował/a: 4 razy
Podziękowano: 102 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: elza » pn sty 23, 2012 10:39 pm

Dorzucam moje propozycje:
o mym po....eniu, je strow (ja rozumiem- jest zdrów) jak Reba (ryba) wy wodze (w wodzie) ........(tu narazie nie rozczytałam)
Ostatnie zdanie:
Nie wiem ci sze (czy się) namne (na mnie) g(niewa) .......? bo mi fcale (wcale) w....? wine (winę) W.Z.

pozdrawiam Ela


Bea
Posty: 907
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 183 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: Bea » wt sty 24, 2012 12:11 am

w pierwszej chwili myślałam że to hutnicy... ale masz rację - to są rzeźnicy ;-)
Jeden z nich to pewnie Wacław.

Wiesz, gdzie on mógł mieszkać ? może to jest "Borze" ?
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/338


z tym zdrowiem jak ryba w wodzie chyba będzie lepiej (tylko dlaczego Ryba z wielkiej litery ?!)


Nie rozumiem, dlaczego on przesyła pozdrowienia z gór, a na pocztówce rzeźnicy :lol: :lol: :lol:
Beata


AUTOR TEMATU
kubota74
Posty: 150
Rejestracja: czw wrz 01, 2011 8:13 pm
Lokalizacja: Poznań
Podziękował/a: 18 razy
Podziękowano: 5 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: kubota74 » wt sty 24, 2012 6:23 am

Wacław mieszkał w Poznaniu chyba że był w pracy za młodu w Karpatach. Nie mam pojęcia jaki był sens wysyłania pocztówki ze zdjęciem obrabianej zwierzyny :)

Może to być Borze...

A co do dużej litery to to jest normalne w tamtych czasach. Mam jeszcze inną pocztówkę w innych stron i też niektóre rzeczowniki pisali dużą literą, nie wiem czy to nie z przyczyn (przyzwyczajenia) zaborcy. (Niemcy też piszą rzeczowniki dużą literą)
Pozdrawiam!
Jakub


dziadek_m60
Posty: 1330
Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
Podziękował/a: 28 razy
Podziękowano: 600 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: dziadek_m60 » wt sty 24, 2012 8:14 am

Witam.

Myślę, że kluczem może być rozszyfrowanie nazwy miejscowości, której zdjęcie – pamiątka (ze służby wojskowej?) dotyczy. Może Borsąd, Borsęd. Według mnie jest to zapis fonetycznej formy niemieckiej, śląskiej, może gwarowej, nazwy miejscowości. Zdjęcie przedstawia grupę żołnierzy, w mundurach chyba pruskich, którzy stanowią obsługę – może wojskowej kuchni, może rzeźni przy jakiejś jednostce wojskowej (służba kwatermistrzowska)? Grupa ta jest w obecności jej dowódcy, osoby odpowiedzialnej za tą grupę, stoi z tyłu, bardziej po lewej stronie, najwyżej. Gdyby uzyskać wiedzę na temat służby wojskowej nadawcy „pamiątki” łatwiej byłoby ustalić może zakres treści korespondencji, a jednocześnie miejsce, gdzie została wykonana. Może zdjęcie dać do działu militaria, by fachowcy mogli wypowiedzieć się co do formacji, rodzaju wojska?
Odczytanie treści korespondencji w znacznym stopniu utrudniają trzy rysunki ręcznych młynków do kawy (pieprzu).
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.

Awatar użytkownika

gabi
Posty: 1125
Rejestracja: pt wrz 12, 2008 10:40 pm
Lokalizacja: Hamburg
Podziękował/a: 16 razy
Podziękowano: 215 razy

Re: Prośba o odczytanie j.polski

Post autor: gabi » wt sty 24, 2012 2:49 pm

Brakujacej tresci nie odczytalam ale prawdopodobnie kartka datowana jest na marzec 1917
roku, wyslana z miejscowosci Borsa. Na wojsku nie znam sie ale wydaje mi sie, ze to wojsko
pruskie.
Krewny byc moze odbywal sluzbe ( trawala wojna) w armii pruskiej, moze byl kucharzem albo poprostu
zolnierzem w jednostce stacjonujacej w miejscowosci Borsa w Karpatach.
Miejscowosc ta obecnie lezy na terenie Rumunii.
Borsa
http://de.wikipedia.org/wiki/Bor%C8%99a
Stara kartka z tej miejscowosci (1917r.) z widokiem na szczyt Pietrosu.
http://www.meixner.de/de_m975dnro33vpoe ... =102492745
W 1917 roku stacjonowaly w tej miejscowosci:
Feldlazarett 15 der 1. Infanterie-Division.
Moze jeszcze jakies ale to juz pytanie do znawcow tematu.
Pozdrawiam
Gabi

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - pozostałe języki”