Would someone please translate the attached record. It is the marriage of my Great Grandparents Jan Kaniewski and Maryanna Witkowska.
Thank you,
Mary Ann
http://speedy.sh/AfCzW/ggparentsmarriage.jpg
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Polish marriage translation
Moderator: Moderatorzy
-
AUTOR TEMATU - Posty: 8
- Rejestracja: czw lut 14, 2013 6:58 pm
- Podziękował/a: 1 raz
-
- Posty: 1214
- Rejestracja: sob cze 20, 2009 6:52 pm
- Lokalizacja: Międzyrzecz
- Podziękował/a: 41 razy
- Podziękowano: 315 razy
- Kontakt:
Re: Polish marriage translation
Hi,
Place: Malanowo, parish Ligowo
Date: 9/21 November 1852
Bridegroom: Jan Kaniewski, 21 years, son of Marianna Kaniewske (nee Łydzińska), born in Malanowo
Bride: Marianna Witkowska, 17 years, daughter of Antoni Witkowski and Anna (nee Lurkwic?) 2 voto Nowakowska, born in Sudragi
Place: Malanowo, parish Ligowo
Date: 9/21 November 1852
Bridegroom: Jan Kaniewski, 21 years, son of Marianna Kaniewske (nee Łydzińska), born in Malanowo
Bride: Marianna Witkowska, 17 years, daughter of Antoni Witkowski and Anna (nee Lurkwic?) 2 voto Nowakowska, born in Sudragi
Pozdrawiam,
Marcin Marynicz, syn Adama, wnuk Adama, prawnuk Franciszka, 2xprawnuk Andrzeja, 3xprawnuk Jana, 4xprawnuk Wojciecha, 5xprawnuk Szymona
_____________________________________
Mój blog genealogiczny : http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com
Marcin Marynicz, syn Adama, wnuk Adama, prawnuk Franciszka, 2xprawnuk Andrzeja, 3xprawnuk Jana, 4xprawnuk Wojciecha, 5xprawnuk Szymona
_____________________________________
Mój blog genealogiczny : http://przodkowieztamtychlat.blogspot.com