Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1908
Miejscowość: Różaniec
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Marianna
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Gleń
Link do zdjęcia: http://zapodaj.net/7e45afc6a72bc.jpg.html
Proszę o sprawdzenie aktu zgonu Marianny Gleń nr 8
Działo się w osadzie Tarnogród, 27 grudnia 1908 roku / 09 stycznia 1909 roku o godzinie 10-tej rano. Przybyli Andrzej Lis 37 lat i Sebastian Bulicz 32 lata od urodzenia obydwoje właściciele ziem, zamieszkujący we wsi Różaniec i ogłosili: że wczorajszego dnia o 1 godzinie po południu umarł w Różańcu Marianna Gleń, 35 lat od urodzenia, urodzony i zamieszkały we wsi Różaniec, córka Macieja i Katarzyny z domu X. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Gleń. Zaocznie uwierzytelniony zgon Marianny Gleń. Akt ten pokazano i objawiono analfabetom przeczytany, nam tylko podpisany.
Ks. x
Oraz aktu urodzenia aktu urodzenia Jana Glenia nr 25.
Rok 1901
http://zapodaj.net/a24a84248c861.jpg.html
Działo się w osadzie Tarnogród, 08 / 21 stycznia 1901 roku o 3 godzinie po południu zjawił się Antoni Gleń, 25 lat od urodzenia, zamieszkały we wsi Wola Różaniecka, w obecności Andrzeja Patro, 31 lat, i Andrzeja Gurdziela, 28 lat od urodzenia, zamieszkałych we wsi Wola Różaniecka i przedstawili nam dziecko płci męskiej głosząc: że on urodził się we wsi Wola Różaniecka, wczorajszego dnia, miesiąca i roku bieżącego, o 11 godzinie nocy od żony jego Marianny urodzonej z Lisów, X lat od urodzenia. Dziecku temu przy Chrzcie Świętym odbytym w tym dniu dano imię JAN, a rodzicami chrzestnymi byli Andrzej Lis i Katarzyna X. Akt ten objawiający i świadczący nie pisatym przeczytano. Administrator Tarnogrodzkiego Urzędu Zawierający Akt.
Ks. X
Proszę o wyrozumiałość ;p
ps na niebiesko zaznaczyłem zdania których nie wiem albo nie umiem odczytać.
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Różaniec-Gleń-Marianna-1908
Moderator: Moderatorzy
-
AUTOR TEMATU - Posty: 224
- Rejestracja: pn mar 31, 2014 3:05 pm
- Podziękował/a: 112 razy
- Podziękowano: 4 razy
Różaniec-Gleń-Marianna-1908
Albert syn Jana, wnuk Mariana, prawnuk Jana, 2xprawnuk Jakuba, 3xprawnuk Ignacego, 4xprawnuk Sebastiana, 5xprawnuk Macieja, 6xprawnuk Mateusza, 7xprawnuk Antoniego, 8xprawnuk Bartłomieja, 9xprawnuk Macieja, 10xprawnuk Marcin, 11xprawnuk Tomasza.
-
- Posty: 1330
- Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
- Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
- Podziękował/a: 28 razy
- Podziękowano: 600 razy
Re: Różaniec-Gleń-Marianna-1908
Nie uważam się za znawcę zarówno języka polskiego jak i rosyjskiego, historii ich zmian, semantyki, itp. Opieram się raczej na doświadczeniu, przykładach, intuicji. Dla przykładu teksty aktów stanu cywilnego parafii Pniewo, pow. Pułtusk, z roku 1853, a więc pisane po polsku http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... 4d&sy=1853, gdzie m.in. używa się zwrotów: „stawili się”, „lat 32 wieku mający”, „po przekonaniu się naocznie o zejściu”, „stawającym pisać nieumiejącym”, itd. Poza tym mam wrażenie, że nieco ironizujesz, tłumacząc niektóre zwroty. A może się mylę? Nie spotkałem się z sytuacją, aby któraś z tłumaczących osób użyła w stosunku do nieumiejących pisać, niepiśmiennych, określenia „analfabeta”, choć ma ono takie znaczenie – ale według mnie jest ono takie pejoratywne, o negatywnym zabarwieniu.
Wracając do aktów:
Akt nr 8
……córka Macieja i Katarzyny z domu Brelak, małżonków Lisów…. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Marianny Gleń. Akt ten zgłaszającym nieumiejącym pisać przeczytano, przez Nas tylko podpisany. Administrator Tarnogrodzkiej Parafii Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego….
Akt nr 25
…..Marianny z Lisów, lat 27 liczącej….. a rodzicami chrzestnymi jego byli Andrzej Patro i Katarzyna Konopka. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez Nas tylko podpisany Administrator Tarnogrodzkiej Parafii Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego
Wracając do aktów:
Akt nr 8
……córka Macieja i Katarzyny z domu Brelak, małżonków Lisów…. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Marianny Gleń. Akt ten zgłaszającym nieumiejącym pisać przeczytano, przez Nas tylko podpisany. Administrator Tarnogrodzkiej Parafii Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego….
Akt nr 25
…..Marianny z Lisów, lat 27 liczącej….. a rodzicami chrzestnymi jego byli Andrzej Patro i Katarzyna Konopka. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez Nas tylko podpisany Administrator Tarnogrodzkiej Parafii Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
-
AUTOR TEMATU - Posty: 224
- Rejestracja: pn mar 31, 2014 3:05 pm
- Podziękował/a: 112 razy
- Podziękowano: 4 razy
Re: Różaniec-Gleń-Marianna-1908
Hmmm takie wrażenie możesz mieć chodź jest ono nieprawdziwe. Ale cieszę się że wyraziłeś swoje zdanie na ten temat. Postanawiam poprawę od tego postu żeby moje tłumaczenia nie wyglądały w takim świetle jak napisałeś.dziadek_m60 pisze:Poza tym mam wrażenie, że nieco ironizujesz, tłumacząc niektóre zwroty. A może się mylę? Nie spotkałem się z sytuacją, aby któraś z tłumaczących osób użyła w stosunku do nieumiejących pisać, niepiśmiennych, określenia „analfabeta”, choć ma ono takie znaczenie – ale według mnie jest ono takie pejoratywne, o negatywnym zabarwieniu
Dziękuję za opinię i tłumaczenie.
Albert syn Jana, wnuk Mariana, prawnuk Jana, 2xprawnuk Jakuba, 3xprawnuk Ignacego, 4xprawnuk Sebastiana, 5xprawnuk Macieja, 6xprawnuk Mateusza, 7xprawnuk Antoniego, 8xprawnuk Bartłomieja, 9xprawnuk Macieja, 10xprawnuk Marcin, 11xprawnuk Tomasza.