Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1801
Miejscowość: Szklarska Poręba
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Johann
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Liebig
Link do zdjęcia: http://zmniejszacz.pl/zdjecie/183/11555 ... 095314.jpg
Witam
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu chrztu. Szczególnie interesuje mnie rola (przy numerze 3 na dole) Johanna Gottlieba Liebiga. Czy taka numeracja spełniała jakąś dodatkową rolę? Czy może było to standardowe w aktach niemieckich i takie przypadki są normalne (wymienienie świadków wydarzenia, rodziców)? Jedyne przydatne informacje które posiadam to takie, iż akt pochodzi ze Szklarskiej Poręby (niem. Schreiberhau) został wykonany 1801 roku, a możliwy zawód rodziców to hutnik i bądź pokrewny. Jeszcze raz serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu i z góry bardzo mocno dziękuję.
Pozdrawiam
Michał Libich
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Szklarska Poręba-Liebig-Johann-1801
Moderator: Moderatorzy
Re: Szklarska Poręba-Liebig-Johann-1801
Hallo
To jest akt slubu od Franz Ullrich z Mariana Piltz z Wiesenthalu / Böhmen
Johann Gottlieb Liebig byl swiadkiem na profesie byl Gerichtsgeschworener in Schreiberhau tak jak Lawnik
pozdrawiam Robert
To jest akt slubu od Franz Ullrich z Mariana Piltz z Wiesenthalu / Böhmen
Johann Gottlieb Liebig byl swiadkiem na profesie byl Gerichtsgeschworener in Schreiberhau tak jak Lawnik
pozdrawiam Robert