Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1908
Miejscowość: Łódź
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Aleksander Włodzimierz
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Pilz
Link do zdjęcia: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75&x=0&y=0
Witam,
Mam bardzo gorącą prośbę o przetłumaczenie aktu ślub nr 80, Aleksandra Pilz (lub Piltz) z roku 1908.
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Łódź-Pilz-Aleksander-1908
Moderator: Moderatorzy
-
- Posty: 5144
- Rejestracja: czw kwie 10, 2008 11:35 pm
- Lokalizacja: Olsztyn
- Podziękowano: 229 razy
Re: Łódź-Pilz-Aleksander Włodzimierz-1908
80
Działo się w Łodzi dnia pierwszego (czternastego) maja tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Henryka Gul, księgowego, lat trzydzieści dwa i Juliana Auman, wytwórcy towarów skórzanych, lat czterdzieści trzy, zamieszkałych w Łodzi, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeńskie między Aleksandrem Włodzimierzem Pilc (Pilz), kawalerem, tutejszym księgowym – korespondentem (?), lat trzydzieści trzy, urodzonym w Tomaszowie, synem byłego naczelnika Częstochowskiej Stacji Telegraficznej, kolegialnego asesora Samuela Pilc i prawowitej jego małżonki Augusty Luizy z domu Zalis (?), ewangelicko – augsburskiego wyznania i panną Otylią Henriettą Klarą Tiee (Tiee), lat dwadzieścia dwa, urodzoną w Łodzi, córką kupca Brunona Tiee i prawowitej jego małżonki już zmarłej Gumdy (?) z domu Nichel, zamieszkałą w Łodzi przy dziadku, ewangelicko – augsburskiego wyznania. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi w obu tutejszych kościołach parafialnych Świętego Jana i Świętej Trójcy dnia siódmego (dwudziestego) kwietnia tego roku i w dwie następne niedziele. Nowożeńcy zawarli umowę przedślubną u tutejszego notariusza Józefa Żyźniewskiego dnia wczorajszego pod numerem cztery tysiące sto sześćdziesiątym ósmym. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nich i przez nas podpisany. W dwudziestym ósmym wersie w miejscu przekreślonego słowa należy czytać „Trójcy”. W dziewiątym wersie przekreślono słowo „tego dnia”.
Aleksander Władysław Pilc
Klara Henrietta Otylia Pilc zd. Tie
…….

Działo się w Łodzi dnia pierwszego (czternastego) maja tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Henryka Gul, księgowego, lat trzydzieści dwa i Juliana Auman, wytwórcy towarów skórzanych, lat czterdzieści trzy, zamieszkałych w Łodzi, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeńskie między Aleksandrem Włodzimierzem Pilc (Pilz), kawalerem, tutejszym księgowym – korespondentem (?), lat trzydzieści trzy, urodzonym w Tomaszowie, synem byłego naczelnika Częstochowskiej Stacji Telegraficznej, kolegialnego asesora Samuela Pilc i prawowitej jego małżonki Augusty Luizy z domu Zalis (?), ewangelicko – augsburskiego wyznania i panną Otylią Henriettą Klarą Tiee (Tiee), lat dwadzieścia dwa, urodzoną w Łodzi, córką kupca Brunona Tiee i prawowitej jego małżonki już zmarłej Gumdy (?) z domu Nichel, zamieszkałą w Łodzi przy dziadku, ewangelicko – augsburskiego wyznania. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi w obu tutejszych kościołach parafialnych Świętego Jana i Świętej Trójcy dnia siódmego (dwudziestego) kwietnia tego roku i w dwie następne niedziele. Nowożeńcy zawarli umowę przedślubną u tutejszego notariusza Józefa Żyźniewskiego dnia wczorajszego pod numerem cztery tysiące sto sześćdziesiątym ósmym. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nich i przez nas podpisany. W dwudziestym ósmym wersie w miejscu przekreślonego słowa należy czytać „Trójcy”. W dziewiątym wersie przekreślono słowo „tego dnia”.
Aleksander Władysław Pilc
Klara Henrietta Otylia Pilc zd. Tie
…….

Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Re: Łódź-Pilz-Aleksander Włodzimierz-1908
Bardzo dziękuję za pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa.
Pozdrawiam
Wojciech Matuszewicz
Wojciech Matuszewicz