Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1909
Miejscowość: Rossoszyca
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Tomasz
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Matusiak
Link do zdjęcia: http://images84.fotosik.pl/251/9141dd84c86d673b.jpg
Proszę o przetłumaczenie,na polski, aktu ślubu pomiędzy Tomasz Matusiak a Antonina Ciepłucha od słowa :"Nowabracznyje obiawili czto" do słowa:"akt siej".
Z Góry dziekuję URSZULA
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Rossoszyca-Matusiak-Tomasz-1909
Moderator: Moderatorzy
-
- Posty: 1330
- Rejestracja: czw sty 27, 2011 9:52 am
- Lokalizacja: Pisz, woj. warminsko-mazurski
- Podziękował/a: 28 razy
- Podziękowano: 600 razy
Re: Rossoszyca-Matusiak-Tomasz-1909
Witam.
„Nowożeńcy oświadczyli, że przedmałżeńska umowa między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd ślubu dokonany przez księdza Ignacego Pillicha Administratora Rossoszyckiej parafii.”
„Nowożeńcy oświadczyli, że przedmałżeńska umowa między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd ślubu dokonany przez księdza Ignacego Pillicha Administratora Rossoszyckiej parafii.”
Pozdrawiam
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.
---------------------------
Bogdan Mielczarczyk
"Między Pułtuskiem a Wyszkowem"
Nazwiska: Mielczarczyk, Żołyński (a), Zdziera, Gemza, Skoczylas, Skoczeń, Sklepiński (a).
Miejscowości: Obryte, Zatory, Zambski, Pniewo.